"algunos estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الدول الأعضاء
        
    • عدد من الدول الأعضاء
        
    • دول أعضاء
        
    • لبعض الدول الأعضاء
        
    • بعض البلدان الأعضاء
        
    • فرادى الدول الأعضاء
        
    • عددا من الدول الأعضاء
        
    • وبعض الدول الأعضاء
        
    • عدد قليل من الدول الأعضاء
        
    • دولاً أعضاء
        
    • جانب بعض الدول اﻷعضاء
        
    • لدول أعضاء
        
    • بعض من الدول الأعضاء
        
    • تكون بعض الدول اﻷعضاء
        
    • فبعض الدول
        
    En cuanto al primer criterio, algunos objetivos son importantes para algunos Estados Miembros, mientras que otros son importantes para otros Estados Miembros. UN ففيما يتعلق بالنقطة الأولى تولي بعض الدول الأعضاء أهمية لبعض الأهداف بينما تولي دول أعضاء أخرى أهمية لأهداف أخرى.
    algunos Estados Miembros también han aducido que la labor de las Comisiones Principales no debería separarse del debate general, y a mi juicio eso tiene sentido. UN كما أن بعض الدول الأعضاء جادلت بأنه ينبغي ألا يفصل عمل اللجان الرئيسية عن المناقشة العامة، وهذه نقطة أعتقد أن لها ميزة.
    algunos Estados Miembros señalaron que las investigaciones indicaban que los datos recopilados no podían vincularse al valor de las tasas existentes. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى أن البحث بيَّن أن البيانات التي جمعت لا يمكن ربطها بقيمة المعدلات الموجودة.
    Asimismo, algunos Estados Miembros también han elaborado planes de acción, políticas o programas sobre la violencia contra la niña. UN كما وضع بعض الدول الأعضاء خطط عمل أو سياسات أو برامج محددة بشأن العنف ضد الفتيات.
    algunos Estados Miembros informaron de medidas adoptadas para aumentar el acceso al tratamiento. UN وأبلغت بعض الدول الأعضاء عن الإجراءات المتخذة لزيادة الحصول على العلاج.
    Sin embargo, la Conferencia también reconoció el posible interés de algunos Estados Miembros en acoger el 13º período de sesiones de la Conferencia. UN غير أن المؤتمر سلّم كذلك بأنه على بيّنة من أن لدى بعض الدول الأعضاء اهتماما مبدئيا باستضافة دورته الثالثة عشرة.
    algunos Estados Miembros, sin embargo, han sostenido que no se había concedido tiempo suficiente para que las medidas no coercitivas dieran resultado en Libia. UN غير أن بعض الدول الأعضاء جادلت بأن التدابير غير القسرية لم تعط ما يكفي من الوقت لتحقيق النتائج في ليبيا.
    Pese a la reciente retirada de algunos Estados Miembros, el compromiso europeo con la ONUDI no ha sufrido cambios. UN وعلى الرغم من انسحاب بعض الدول الأعضاء مؤخراً، فإنَّ الالتزام الأوروبي تجاه اليونيدو يظل دون تغيير.
    algunos Estados Miembros consideran que las mejoras en la fabricación de armamento pueden dificultar la identificación de los números de serie en las armas. UN وترى بعض الدول الأعضاء أن أوجه التقدم المحرز في تصنيع الأسلحة قد تجعل من الصعب التعرف على الأرقام التسلسلية للأسلحة.
    Sin embargo, debido a los conflictos armados que existen actualmente en algunos Estados Miembros del Comité, la conferencia no pudo elaborar un plan de acción. UN غير أنه نظرا لاستمرار الصراعات المسلحة داخل بعض الدول الأعضاء في اللجنة، لم يتمكن هذا المؤتمر من وضع خطة عمل.
    algunos Estados Miembros también han expresado en el pasado inquietudes en cuanto a la independencia de la administración pública internacional. UN وقد أعربت بعض الدول الأعضاء أيضا في الماضي عن قلقها بشأن استقلال الخدمة المدنية الدولية.
    En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    Esta realidad de pobreza abyecta ha aumentado el recelo en algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a su propio destino en el nuevo milenio. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    Es indispensable, también, que la mora en el pago de obligaciones por algunos Estados Miembros deje de ser utilizada como instrumento de presión para lograr objetivos particulares. UN ومن المهم للغاية أيضا ألا تلجأ بعض الدول الأعضاء إلى التأخير في سداد اشتراكاتها كوسيلة ضغط لتحقيق أهداف خاصة.
    Elogiamos las medidas que han adoptado algunos Estados Miembros y determinadas organizaciones regionales para enfrentar esta cuestión. UN ونحن نثني على الأعمال التي قامت بها بعض الدول الأعضاء وبعض المنظمات الإقليمية لمواجهة هذه المسألة.
    Preocupa a su delegación la propensión a prorrogar las exenciones durante períodos prolongados y la tendencia de algunos Estados Miembros a efectuar el pago mínimo simplemente para conservar el derecho de voto o recuperarlo al final del año. UN قال إن وفده منشغل إزاء التوجه نحو تمديد الإعفاء لفترات طويلة من الزمن وميل بعض الدول الأعضاء إلى دفع الحد الأدنى لمجرد الحفاظ على حقها في التصويت أو استرجاعه بحلول نهاية السنة.
    La crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas obedece a que algunos Estados Miembros no están dispuestos a cumplir sus obligaciones financieras legítimas, no a que haya demasiados programas o a que no se hayan efectuado reformas. UN فالأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة ترجع إلى تقاعس بعض الدول الأعضاء عن النهوض بمسؤولياتها المالية المشروعة وهي لا تتصل من قريب أو بعيد بعملية الإفراط في البرمجة أو الافتقار إلى الإصلاح.
    Esa crisis es el resultado de la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros para cumplir su obligación de apoyar la Organización, con arreglo a la Carta. UN وقد أسفرت هذه الأزمة عن عزوف بعض الدول الأعضاء عن إبداء إرادة سياسية للوفاء بالتزامها بموجب الميثاق دعما للمنظمة.
    algunos Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales hicieron también aportaciones al debate. UN وساهم عدد من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية أيضا في هذه المناقشة.
    En algunos informes, sin embargo, la Oficina ha sobrepasado su mandato, lo que ha inquietado a algunos Estados Miembros. UN بيد أن بعض التقارير قد تجاوزت حدود اختصاص المكتب وتسببت لذلك في شعور دول أعضاء بالقلق.
    Al hacerlo, evidentemente, no deberíamos perder de vista cuestiones específicas que preocupan a algunos Estados Miembros. UN وبقيامنا بهذا، ينبغي لنا، بطبيعة الحال، ألا نغفل مسائل محددة ذات أهمية لبعض الدول الأعضاء.
    B. Situación geopolítica y de seguridad en algunos Estados Miembros del Comité UN باء - الحالة الجيوسياسية والأمنية في بعض البلدان الأعضاء في اللجنة
    También algunos Estados Miembros han expresado en forma individual que hace falta un mayor apoyo para el personal básico del Instituto con cargo al presupuesto ordinario. UN وأعربت فرادى الدول الأعضاء عن تأييدها لزيادة الدعم المقدم من الميزانية العادية لموظفي المعهد الأساسيين.
    Es alentador que algunos Estados Miembros ya hayan empezado a aplicar las directrices. UN ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية.
    Asistieron a dicho taller expertos, algunos miembros de la Comisión, representantes de algunos contratistas y algunos Estados Miembros. UN وقد حضر حلقة العمل خبراء، وعدد من أعضاء اللجنة، وممثلون لبعض المتعاقدين وبعض الدول الأعضاء.
    La reforma del Consejo de Seguridad no es un asunto que ataña solo a algunos Estados Miembros. UN ولا تقتصر مسألة إصلاح مجلس الأمن على عدد قليل من الدول الأعضاء.
    Resulta bastante sorprendente que algunos Estados Miembros todavía no hayan cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales o que un número importante de Estados no respondan nunca a los llamamientos urgentes y a las solicitudes de información que les dirigen los titulares de los mandatos. UN إذ إنه من دواعي الاستغراب أنّ دولاً أعضاء لم توجّه دعوةً دائمةً للإجراءات الخاصة أو أن عدداً كبيراً من الدول لا يستجيب للنداءات العاجلة ولا لطلبات المعلومات التي يوجهها إليها المكلفون بولايات.
    Esas soluciones comienzan con exigir el pago de lo adeudado por algunos Estados Miembros a la Organización. UN ولا بد من بدء هذه الحلول بالمطالبة بدفع المتأخرات من جانب بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La fiscalización de las drogas no se puede dejar a merced de la buena voluntad de algunos Estados Miembros. UN إن مكافحة المخدرات لا يمكن أن تكون رهنا بالنية الطيبة لدول أعضاء قليلة.
    Mi delegación comprende el deseo de algunos Estados Miembros de integrar, de manera regular, el Consejo de Seguridad y, por esa razón, estamos dispuestos a examinar la cuestión de los mandatos renovables por elección en el marco de las negociaciones sobre la ampliación. UN ويتفهم وفدي أمنية بعض من الدول الأعضاء بأن تتمتع بعضوية منتظمة في مجلس الأمن، ولهذا السبب فإننا نتقبل بذهن متفتح النظر بفترات عضوية قابلة للتجديد عن طريق الانتخابات في سياق المفاوضات على التوسيع.
    Estableceré un Fondo Especial en fideicomiso para financiar la participación de otros observadores de países africanos y en desarrollo y espero que algunos Estados Miembros estén dispuestos a aportar contribuciones voluntarias a tal Fondo. UN وسأنشئ صندوقا استئمانيا خاصا لتمويل اشتراك مراقبين اضافيين من البلدان اﻷفريقية والنامية، وآمل أن تكون بعض الدول اﻷعضاء مستعدة لتقديم التبرعات لهذا الصندوق.
    algunos Estados Miembros hacen observaciones generales que abarcan todas las preguntas, otros contestan específicamente algunas o todas ellas. UN فبعض الدول تعطي ملاحظات عامة تشمل جميع اﻷسئلة، وبعضها تجيب بشكل محدد على بعض اﻷسئلة اﻷربعة أو عليها جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more