"algunos funcionarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض موظفي
        
    • بعض الموظفين
        
    • بعض المسؤولين في
        
    • بعض المسؤولين من
        
    • بعض ضباط
        
    • بعض العاملين في
        
    • لبعض موظفي
        
    • عدد من موظفي
        
    • ببعض موظفي
        
    • أعرب مسؤولون من
        
    • وبعض الموظفين
        
    • لبعض المسؤولين في
        
    • مختارة من مراكز
        
    algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. UN وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن.
    En el UNICEF, algunos funcionarios de la Sede habían ocupado el mismo puesto desde 1990, incluso en puestos sujetos a rotación. UN وفي اليونيسيف، ظل بعض موظفي المقر في ذات الوظيفة منذ عام 1990، بما في ذلك وظائف خاضعة للتناوب.
    Sin embargo, pese a nuestra buena voluntad, algunos funcionarios de la secretaría del Organismo aprovecharon la visita para confirmar la información de espionaje presentada por el tercer país. UN وعلى الرغم من حسن نيتنا استغل بعض موظفي اﻷمانة العامة الزيارة للتأكيد على معلومات التجسس المقدمة من بلد ثالث.
    Asimismo, algunos funcionarios de contratación local se quedaban en sus oficinas durante la noche, sin supervisión y sin la aprobación previa de sus supervisores. UN وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم.
    A petición del Gobierno de Croacia algunos funcionarios de las Naciones Unidas permanecerán en calidad de asesores técnicos. UN وسيبقى بعض موظفي اﻷمم المتحدة بصفتهم مستشارين تقنيين بناء على طلب حكومة كرواتيا.
    Como consecuencia de ello, algunos funcionarios de la Operación en Rwanda supervisaban a individuos que tenían categorías superiores a las suyas. UN ونتيجة لذلك، فإن بعض موظفي عملية رواندا كانوا مشرفين مصنفين على رتب وظيفية أعلى.
    algunos funcionarios de la FPNUL se encontraban en otras misiones en prestación de servicios. UN وكان بعض موظفي البعثة يعملون بصفة مؤقتة في بعثات أخرى.
    Le preocupan especialmente las conclusiones del informe según las cuales algunos funcionarios de las Naciones Unidas han cometido infracciones graves. UN وذكر أنه يقلقه بوجه خاص ما توصل إليه المكتب في تقريره من أن بعض موظفي الأمم المتحدة قد ارتكبوا مخالفات خطيرة.
    En el territorio antes controlado por el PUSIC, especialmente en Tchomia y Kasenyi, algunos funcionarios de aduanas han mantenido vínculos con ese partido. UN وفي المنطقة التي يسيطر عليها حزب الوحدة وبالذات تخوميا وكاسيني ما زال بعض موظفي الجمارك يرتبطون بعلاقات مع الحزب المذكور.
    A algunos funcionarios de las Naciones Unidas se les ha negado la entrada y a otros se les ha pedido que salgan de la región. UN ومُنع بعض موظفي الأمم المتحدة من دخول المنطقة وطُلب من آخرين أن يُغادروها.
    algunos funcionarios de las Naciones Unidas y de los gobiernos han logrado superar con éxito esos problemas; UN وقد نجح بعض موظفي الأمم المتحدة وموظفي الحكومات في مواجهة هذه التحديات؛
    algunos funcionarios de la ONUCI también recibieron amenazas de muerte. UN كما تلقى بعض موظفي العملية تهديدات بالقتل.
    algunos funcionarios de la Misión compartieron instalaciones con la Comisión a fin de facilitar el enlace. UN وجرى إلحاق بعض موظفي البعثة بمقر اللجنة لتيسير الاتصال.
    Sin embargo, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA, pasando por alto nuestra sinceridad, impusieron una inspección especial a la República Popular Democrática de Corea, a quien se acusó irracionalmente de no cumplir con el acuerdo de salvaguardia. UN إلا أن بعض موظفي أمانة الوكالة فرضوا، وهم يتجاهلون إخلاصنا، تفتيشا خاصا على بلدنا، الذي اتهموه ظلما بعدم الامتثال لاتفاق الضمانات.
    La imposición de la inspección de las instalaciones militares por algunos funcionarios de la secretaría del OIEA, siguiendo las órdenes de los Estados Unidos, es un acto de violación del estatuto del OIEA y del acuerdo de salvaguardias. UN وأن فرض التفتيش على مواقعنا العسكرية من جانب بعض موظفي اﻷمانة العامة للوكالة، في أعقاب رسائل الولايات المتحدة، يعد إساءة لاستخدام النظام الداخلي للوكالة واتفاق الضمانات.
    15. En los párrafos 26 a 28 de su exposición, el Secretario General examina la práctica de algunos funcionarios de recibir subsidios de sus gobiernos para complementar sus emolumentos. UN ١٥ - ويناقش اﻷمين العام في الفقرات ٢٦ إلى ٢٨ من بيانه ممارسة تلقي بعض الموظفين إعانات وطنية لدعم مرتباتهم.
    Para finalizar, criticó a algunos funcionarios de los Estados Unidos por manifestar su apoyo a las actividades de los vigilantes civiles. UN واختتمت كلمتها بانتقاد بعض المسؤولين في الولايات المتحدة لقيامهم بإظهار التأييد لأنشطة هؤلاء المتطوعين المدنيين.
    Lamentablemente, todos hemos oído en las últimas semanas a algunos funcionarios de la Autoridad Palestina que tienden a presentar el acto de martirio como un hecho que conduce a la destrucción del pueblo palestino. UN غير أننا لاحظنا للأسف خلال الأسابيع القليلة الماضية ميل بعض المسؤولين من السلطة الفلسطينية إلى تصوير الاستشهاد على أنه سيؤدي بالشعب الفلسطيني إلى التهلكة.
    algunos funcionarios de la policía han sido procesados y condenados, y otros han sido relevados de sus funciones. UN وقُدم بعض ضباط الشرطة إلى المحاكمة وحكم عليهم بينما أعفي آخرون من وظائفهم.
    algunos funcionarios de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han apoyado la prostitución y hay adolescentes que han tenido hijos fruto de uniones con esos funcionarios. UN وشجع بعض العاملين في قوات حفظ السلام ممارسة البغاء، ووضعت المراهقات أطفالا نتيجة اتصالهن بأفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ello ha tenido un efecto perjudicial en el adelanto profesional de algunos funcionarios de apoyo. UN وقد كانت لهذا الأمر تبعات سلبية على التطوير الوظيفي لبعض موظفي الدعم.
    algunos funcionarios de la UNSOA han recibido capacitación del Comité de Contratos de la Sede y se ha establecido un Comité de Contratos Local. UN وتلقى عدد من موظفي المكتب تدريبا على يد فريق لجنة العقود في المقر، وأُنشئت لجنة محلية للعقود.
    Cualquier tipo de ayuda inmediata del Servicio de Transporte de la UNAMSIL sería difícil en el período preelectoral; tras las elecciones, sin embargo, la UNAMSIL podría encargarse del mantenimiento de los vehículos del Tribunal Especial a cambio de que se pagara una tarifa por servicio o se proporcionaran algunos funcionarios de apoyo a la UNAMSIL. UN ورغم أنه من الصعب على دائرة النقل التابعة للبعثة أن تقدم أي مساعدة فورية في الفترة التي تسبق الانتخابات، فإنه من الممكن بعد ذلك للبعثة أن توفر الصيانة اللازمة لمركبات المحكمة الخاصة على أن تتلقى رسوما لقاء الخدمات التي تقدمها، أو على أن يجري تزويدها ببعض موظفي الدعم الإضافيين.
    Por otro lado, algunos funcionarios de la secretaría de la NEPAD expresaron su preocupación por la multitud de interlocutores del sistema de las Naciones Unidas y la carga que ello representa para su capacidad. UN ومن ناحية أخرى، فقد أعرب مسؤولون من أمانة الشراكة الجديدة عن قلقهم إزاء كثرة الجهات التي يتخاطبون معها من منظومة الأمم المتحدة، وإزاء العبء الذي يشكله ذلك الوضع على طاقتهم.
    No obstante, se ha mantenido en la ciudad de Kuwait una pequeña sede con una distribución geográfica equilibrada, integrada por 12 oficiales militares, 20 funcionarios civiles indispensables y algunos funcionarios de contratación local. UN ومع ذلك، بقي مقر صغير في مدينة الكويت يضم 12 مراقبا عسكريا، و 20 موظفا مدنيا من الموظفين الأساسيين، وبعض الموظفين المحليين.
    El Comité está especialmente preocupado por las denuncias de casos anteriores en los que el Estado parte ha consentido o autorizado medidas adoptadas por algunos funcionarios de la Iglesia para impedir que ciertos bienes fueran embargados por las autoridades civiles con el propósito de brindar reparación a las víctimas. UN ويساور اللجنة القلق خصوصاً إزاء ادعاءات حدوث هذا في الماضي عندما قبلت الدولة الطرف ضمناً أو أذنت لبعض المسؤولين في الكنيسة بالتصرف لحماية أصول من مصادرة السلطات المدنية لها بغرض دفع تعويض للضحايا.
    Para establecer acuerdos de asociación en apoyo de la aplicación de los PAN, se celebró en Cotonú (Benin) en febrero de 2000 una reunión de algunos funcionarios de enlace africanos y representantes del PNUD, el Banco Mundial, el Mecanismo Mundial y la Secretaría de la Convención. UN نظم اجتماع لمجموعة مختارة من مراكز الاتصال الأفريقية وممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والآلية العالمية وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في كوتونو في بنن، في شباط/فبراير 2000، بغية إبرام اتفاقات شراكة لدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more