"algunos países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض البلدان التي
        
    • عدد من البلدان التي
        
    • لبعض البلدان التي
        
    • بعض الدول التي
        
    • بلدان معينة
        
    • ببعض البلدان التي
        
    • بعض البلدان أن
        
    • بعض البلدان منها
        
    • بعض البلدان ذات
        
    • بعض البلدان والتي
        
    • وبعض البلدان التي
        
    • قبل بعض البلدان
        
    • بعض البلدان مما
        
    • بعض البلدان من
        
    • عدد مختار من البلدان التي
        
    algunos países que carecen de riquezas minerales han podido explotar las ventajas de su entorno natural desarrollando el sector del turismo. UN وتمكن بعض البلدان التي لا تملك ثروة معدنية من استغلال ميزات بيئتها الطبيعية عن طريق تنمية قطاع السياحة.
    algunos países que han figurado entre los principales donantes ya no tienen la misma capacidad. UN ذلك أن بعض البلدان التي كانت بلدانا مانحة رئيسية في الماضي لم تعد لها نفس القدرة في هذا المجال.
    Empero, para algunos países que no incurren en mora la deuda también puede constituir una pesada carga. UN غير أن بعض البلدان التي ليست عليها متأخرات ربما تعاني هي اﻷخرى من أعباء خطيرة فيما يتعلق بالديون.
    algunos países que durante los cinco o diez últimos años han tenido un crecimiento extraordinario aparecen en la escala revisada que emitió la Comisión de Cuotas con un nivel de contribución constante o incluso reducido. UN بعض البلدان التي حققت نموا قويا على نحو غير عادي خلال السنوات الخمس إلى العشر الماضية تبدو في جدول اﻷنصبة المنقح الذي أصدرته لجنة اﻷنصبة بنصيب ثابت أو حتى مخفض.
    algunos países que pueden ofrecer acceso a la inmunización continúan teniendo altas tasas de abandono. UN ولا يزال بعض البلدان التي تستطيع تأمين الحصول على التحصين يعاني من معدلات تسرب عالية.
    No es secreto que algunos países que han permanecido fuera del Tratado han obtenido acceso a las armas nucleares. UN وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية.
    Entretanto, algunos países que han acordado aportar batallones de infantería ya han iniciado misiones de reconocimiento de las zonas previstas de despliegue. UN وفي الوقت نفسه، أجرت بعض البلدان التي وافقت على المساهمة بكتائب مشاة بعثات استطلاعية بالفعل لمناطق الوزع المقررة.
    Ese mismo riesgo corren algunos países que han librado guerras de liberación nacional prolongadas y que encaran la tarea de reintegrar a los ex combatientes en la sociedad civil. UN ويتعرض للخطر أيضا بعض البلدان التي خرجت من حروب طويلة خاضتها من أجل التحرير الوطني حيث تواجه مهمة إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع المدني.
    algunos países que anteriormente estaban dominados por regímenes militares o totalitarios han avanzado considerablemente en el restablecimiento de la democracia. UN وقد شهدت بعض البلدان التي خضعت في الماضي لنظم الحكم العسكري أو الشمولي تقدما ملحوظا في إعادة بناء الديمقراطية.
    Además, algunos países que cuentan ya con un registro de población de funcionamiento probado lo han utilizado como fuente de los datos tradicionalmente obtenidos mediante censos de población. UN وعلاوة على ذلك، استخدمت بعض البلدان التي لديها سجل سكاني عريق هذا السجل كمصدر لبيانات تستمد عادة من تعداد السكان.
    Si, como se teme en algunos sectores, las condiciones requeridas para acogerse a ella y los criterios de sostenibilidad resultan demasiado restrictivos, puede ocurrir que algunos países que necesitan una ayuda inmediata se vean excluidos. UN وإذا اتضح، كما يُخشى في بعض اﻷوساط، أن معايير اﻷهلية والاستدامة تقييدية أكثر مما ينبغي، فإن بعض البلدان التي تحتاج إلى تخفيف عاجل لديونها قد لا تكون مؤهلة على الاطلاق.
    Esto va en contra de la tesis según la cual los nuevos miembros permanentes no permanecerán en su puesto para siempre, sino que podrán ser sustituidos, como solicitan algunos países que desean convertirse en miembros permanentes. UN وهذا يتنافى بوضوح مع فكرة أن اﻷعضاء الدائمين الجدد لن يكونوا خالدين بل يمكن أن يحل محلهم أعضاء آخرون كما ينادي بذلك بعض البلدان التي تتطلع إلى أن تكون أعضاء دائمة.
    Las contribuciones no siempre corresponden a las promesas y pueden ser inferiores o superiores a la suma prometida, en tanto que algunos países que no hacen promesas de contribuciones, sin embargo las aportan. UN فالمساهمات لا تتطابق دائما مع التعهدات، في حين أن بعض البلدان التي لا تعلن عن تعهدات تقدم مساهمات بالفعل.
    Para algunos países que pasan por graves dificultades en lo que se refiere a las divisas, los umbrales podrían ser más bajos que el nivel general de elegibilidad. UN وبالنسبة إلى بعض البلدان التي تواجه قيودا شديدة جدا فيما يتعلق بالصرف اﻷجنبي، فإن الحدود الدنيا يمكن أن تكون أقل من المستوى العام لﻷهلية.
    algunos países que aún no son partes en la Convención han indicado que estarían dispuestos a informar voluntariamente en relación con las disposiciones del artículo 7. ¿Debería impedirse que esos países obtuvieran los informes de otros Estados? UN وقد أشارت بعض البلدان التي لم تصبح دولاً أطرافاً إلى أنها ستكون على استعداد لتقديم تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي. فهل ينبغي استبعاد هذه البلدان من استرجاع تقارير الدول الأخرى؟
    algunos países que dependen concretamente de la migración laboral de carácter temporal no permiten la reunificación familiar. UN ولا يسمح عدد من البلدان التي تعتمد خاصة على عمال مهاجرين من صنف مؤقت بمبدأ لم شمل الأسرة.
    Se hizo especial referencia a la carga de la deuda exterior de algunos países que constituía un fuerte elemento de disuasión para las corrientes de capital extranjero. UN وأُشير بصفة خاصة إلى أعباء الديون الخارجية لبعض البلدان التي تشكل عائقاً قوياً أمام تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    Por consiguiente, pedimos a la Organización que no imite las políticas de algunos países que no quieren reconocer los méritos de quienes los merecen. UN ولذلك فإننا نهيب بمنظمتنا الدولية إلا تنساق وراء توجهات بعض الدول التي لا تريد أن تردّ الفضل إلى أهله.
    Hay pruebas irrefutables, entre ellas su propia confesión, de que él contaba con el amplio apoyo de algunos países que tienen una presencia militar en nuestros países vecinos. UN وثمة أدلة لا سبيل إلى إنكارها، بما في ذلك اعترافه شخصيا، بأنه تمتع بدعم واسع من بلدان معينة لها وجود في البلدان المجاورة لنا.
    Se ha establecido contacto con algunos países que podrían aportar contingentes, teniendo presente la necesidad de responder rápidamente si se produjeran dichos progresos. UN وتم الاتصال ببعض البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات، وذلك مراعاة لضرورة الاستجابة بسرعة ﻷي تقدم من هذا القبيل.
    Exigimos a algunos países que paguen más de lo que en justicia les corresponde. UN ونحن نطلب من بعض البلدان أن تدفع أكثر من نصيبها العادل.
    Reconoció que podría mejorarse el informe anual del FNUAP, pero dijo que las delegaciones tenían que comprender que dicho informe abordaba una serie de cuestiones delicadas, algunas de ellas más delicadas en algunos países que en otros, y que esto tenía que tenerse en cuenta. UN وقالت إنه يمكن تحسين التقرير السنوي للصندوق. إلا أن على الوفود أن تفهم أنه يتناول مسائل حساسة كثيرة، بعضها أكثر حساسية في بعض البلدان منها في بلدان أخرى، ولا بد من وضع ذلك في الاعتبار.
    Medidas especiales para fijar la suma básica en moneda nacional en algunos países que han adoptado una nueva unidad monetaria UN إجراء خاص لتحديد المبلغ اﻷساسي بالعملة المحلية في بعض البلدان ذات وحدات العملة الجديدة
    50. A la Relatora Especial le preocupa la cantidad de informes procedentes de algunos países que denotan una relación tirante entre los empleadores y los trabajadores inmigrantes. UN 50- وتشعر المقررة الخاصة بانزعاج إزاء عدد التقارير الواردة من بعض البلدان والتي تدل على وجود توتر في العلاقات بين أصحاب العمل والعمال المهاجرين.
    algunos países que han sido adalides de la participación de las organizaciones no gubernamentales en el trabajo socioeconómico del sistema multilateral se han resistido a que se incluya a las organizaciones no gubernamentales en el trabajo de la Conferencia de Desarme. UN وبعض البلدان التي ناصرت اشتراك المنظمات غير الحكومية في العمل الاقتصادي والاجتماعي للمنظومة الدولية تعارض اشتراك المنظمات غير الحكومية في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Consideramos que este es un foro sagrado, donde los Estados soberanos independientes y amantes de la paz se congregan para examinar los medios y arbitrios conducentes al logro de un noble deseo de la humanidad, y que no debe ser utilizado como herramienta política por algunos países que se inclinan por dominar y ahogar a los países pequeños y débiles. UN وإنني ﻷعتقد أن هذا المحفل المبجل، الذي تتجمع فيه الدول المحبة للسلم والمستقلة وذات السيادة لتناقش سبل ووسائل تحقيق أمنية نبيلة تراود البشرية، لا يصح أن يتخذ أداة سياسية من قبل بعض البلدان التي تنزع الى الهيمنة على البلدان الصغيرة والضعيفة والى تضييق الخناق عليها.
    xv) La elevada incidencia del VIH/SIDA en algunos países, que constituye una pesada carga para la agricultura sostenible y el desarrollo rural; UN ' 15` ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب الإيدز في بعض البلدان مما يلقي بعبء ثقيل على كاهل التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Preocupa a algunos países que el Acuerdo pueda afectar el rendimiento de los fondos desembolsados y dar lugar a onerosos procesos administrativos. UN ويساور القلق بعض البلدان من إمكانية أن يؤثر الاتفاق على القيمة مقابل المال وأن يستتبع عمليات إدارية مُرهِقة.
    Se efectuaron estudios a fondo en algunos países que representaban una buena combinación tipológica de países y regiones, a saber, Azerbaiyán, Bolivia, Etiopía, Malí, el Pakistán, la República Unida de Tanzanía y Viet Nam. UN وأُجريت دراسات متعمقة في عدد مختار من البلدان التي توفر نموذجا لبلدان ومناطق إقليمية أخرى وهي: أذربيجان وبوليفيا وإثيوبيا ومالي وباكستان وجمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more