"aliadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحالفة
        
    • الحلفاء
        
    • الحليفة
        
    • حليفة
        
    • التحالف
        
    • حلفاء
        
    • الموالية لها
        
    • الأوغندية
        
    • متحالفة مع
        
    • حليف
        
    • المقاتلة بالوكالة
        
    • حليفتين
        
    • المتحالفين
        
    • والحليفة
        
    Se recibieron también denuncias de ejecuciones sumarias de civiles en Beledweyne y Baidoa por parte de fuerzas aliadas al Gobierno. UN ووردت أيضا ادعاءات عن إعدام مدنيين بإجراءات موجزة في بلدوين وبيدوا من قبل القوات المتحالفة مع الحكومة.
    Las otras tres misiones aliadas que cayeron en nuestras manos no estaban tan contentos de lo que tú pareces estar. Open Subtitles البعثات الثلاث المتحالفة الأخرى التي سقطت في أيدينا لم تكن تماما سعيدة بذلك كما يبدو عليكم الان
    2. Memorando de entendimiento entre el Cuartel General Supremo de las Potencias aliadas en Europa y el Tribunal UN مذكرة التفاهم بين مقر القائد اﻷعلـى للقـوات المتحالفة في أوروبا وبين المحكمة
    Ellos transportaban su única fuente a través de submarinos cuando el submarino se vieron intenso fuego por las fuerzas aliadas . Open Subtitles كانوا ينقلون مخزونهم الوحيد منه في غوّاصة. حينئذٍ هاجمتهم قوّات الحلفاء بكثافة، وانحصروا تحت مياه سلسلة الجزر هذه.
    Las tropas aliadas, los movimientos antifascistas y los esfuerzos de los pueblos de todos los países en la coalición antihitleriana aportaron una importante contribución a la lucha contra el fascismo. UN وقد أسهمت في الكفاح ضد الفاشية قوات الحلفاء والحركات المضادة للفاشية، وجهود شعوب جميع البلدان المعادية للتحالف الهتلري.
    Debe hacerse una distinción entre las fuerzas agresoras y las fuerzas aliadas que se encuentran en el territorio del Congo a petición del gobierno legal. UN إذ ينبغي التمييز بين قوات العدوان والقوات الحليفة الموجودة في أراضي الكونغو بطلب من الحكومة الشرعية.
    Las milicias tribales, que hasta ahora estaban aliadas con el Gobierno, cada vez persiguen más sus propios objetivos. UN علما بأن الميليشيات القبلية، التي ظلت حتى الآن حليفة للحكومة، بدأت بصورة متزايدة في اتباع طريق مستقل.
    En 1945, la democracia era un concepto claro, definido por las naciones aliadas en oposición al fascismo. UN ففي عام ١٩٤٥، كان للديمقراطية مفهوم واضح بحسب تعريف الدول المتحالفة ضد الفاشية.
    En ese momento, los miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas eran naciones aliadas a los Estados Unidos. UN وفي ذلك الوقت، كان معظم اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من البلدان المتحالفة مع الولايات المتحدة.
    Apoyo a diversas actividades de la escuela de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) (Cuartel General Supremo de las Potencias aliadas en Europa) para 1999 UN دعم لمختلف أنشطة مدرسة حلف شمال الأطلسي بالمقر العام للقوات المتحالفة في أوروبا لعام 1999
    Violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas rebeldes, aliadas de los países no invitados UN انتهاكات القانون الإنساني الدولي على يد قوات المتمردين المتحالفة مع البلدان غير المدعوة
    La realidad sobre el terreno reivindicará a las fuerzas aliadas de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN غير أن الوقوف على الوقائع في عين المكان سيخلي طرف القوات المتحالفة التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    La responsabilidad por la crisis humanitaria desencadenada en Zambia debe recaer en Kabila y sus fuerzas aliadas. UN وينبغي أن يقع اللوم على الأزمة الإنسانية التي حدثت في زامبيا من جراء ذلك على كاهل كابيلا والقوات المتحالفة معه.
    Así ocurrió en Nuremberg y Tokio, cuando Alemania y el Japón fueron ocupados y muchos de sus dirigentes fueron capturados por las fuerzas aliadas. UN وهذا ما حدث في نورمبرغ وطوكيو، عندما تم احتلال ألمانيا واليابان وقبضت قوات الحلفاء على كثير من زعمائهما.
    Esto lo digo en nombre de un país que se alineó con las fuerzas aliadas e hizo todo lo posible para facilitar la victoria sobre el fascismo y el militarismo. UN أقول ذلك باسم بلدي الذي وقف إلى جانب قوات الحلفاء وفعل كل ما باستطاعته لتيسير الانتصار على الفاشية والنزعة العسكرية.
    Además de las fuerzas aportadas a la IFOR, se han facilitado a las fuerzas aliadas la utilización de las bases nacionales siguientes: UN بالاضافة الى القوات الايطالية التي وضعت تحت تصرف قوة التنفيذ، أتيحت لقوات الحلفاء القواعد الوطنية التالية:
    Las reparaciones del Japón a las antiguas Potencias aliadas están establecidas, con mucho detalle, en el artículo 14. UN وجرى النص على تعويض اليابان لدول الحلفاء السابقة بقدر كبير من التحديد في المادة ٤١ من المعاهدة.
    El Gobierno y las fuerzas aliadas reforzaron sus posiciones alrededor de Mbandaka. UN وعززت الحكومة والقوات الحليفة مواقعها حول مبانداكا.
    Durante ese ataque resultaron heridos 23 miembros de las fuerzas aliadas. UN وخلال هذا الهجوم أصيب 23 فردا من أفراد القوات الحليفة بجروح.
    Los contingentes principales del Ejército y la Policía Nacionales de Somalia se complementan a menudo con milicias aliadas localizadas. UN وكثيرا ما يجري تعويض النقص في الوحدات الأساسية للجيش الوطني الصومالي والشرطة الوطنية الصومالية بميليشيات حليفة محلية.
    El Gobierno tomó la iniciativa de proponer la convocación de una reunión de Oficiales Generales del Ejército Popular de Corea y de las Fuerzas aliadas Internacionales. UN وبادرت الحكومة باقتراح عقد اجتماع لكبار الضباط بين جيش كوريا الشعبية وقوات التحالف الدولية.
    Las tribus agua siempre serán aliadas pero la tribu del Sur es ahora independiente. Open Subtitles , قبائل الماء سيكونون دائما حلفاء لكن قبيلة الماء الجنوبية مستقلة الآن
    También se documentaron casos de reclutamiento y utilización de niños por el Gobierno Federal de Transición y las milicias aliadas. UN وتوجد كذلك حالات موثقة عن تجنيد أطفال واستخدامهم من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية والميليشيات الموالية لها.
    Unidades de Defensa Local, aliadas a las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF)a UN (أ) وحدات الدفاع المحلية المتحالفة مع قوات الدفاع الشعبي الأوغندية(أ)
    En Sudáfrica, organizaciones gubernamentales y de otra índole, aliadas con medios de información, cooperaron con el PNUFID en la iniciación de campañas de sensibilización acerca de estos problemas en todo el país. UN وفي جنوب افريقيا تعاونت مع اليوندسيب المنظمات الحكومية وغير الحكومية، متحالفة مع مجموعات وسائط الاعلام، في القيام بحملات في جميع أنحاء القطر للتوعية بتينك المشكلتين.
    Las mujeres son las principales víctimas de la pobreza, pero también las mejores aliadas en las estrategias destinadas a superarla. UN فالمرأة هي الضحية الرئيسية للفقر، ولكنها هي أيضا أفضل حليف في الاستراتيجيات التي توضع للتغلب عليه.
    Durante el actual mandato del Grupo las relaciones entre el Chad y el Sudán han oscilado entre incursiones transfronterizas puntuales (tanto por fuerzas estatales como por fuerzas aliadas) y períodos de distensión. UN 22 - خلال الولاية الحالية للفريق، شهدت العلاقات بين تشاد والسودان تقلبات تخللتها عمليات تسلل عبر الحدود - سواء من جانب القوات الحكومية أو القوات المقاتلة بالوكالة - وفترات انفراج.
    Ahora, no espero que intercambiemos regalos, pero eso no significa que no podamos ser aliadas. Open Subtitles لا أتوقّع أن نتبادل الهدايا، ولكن ذلك لا يعني أنّه لا يمكن أن نكون حليفتين
    Además, hay denuncias dignas de crédito de que las Fuerzas Armadas Sudanesas y las milicias aliadas con ellas han detenido y torturado a muchachos de 15 años o menos, sospechosos de pertenecer a grupos rebeldes. UN وعلاوة على ذلك، ظهرت إلى السطح مزاعم قابلة للتصديق بأنه قد تم إلقاء القبض على صبية تبلغ أعمارهم 15 عاما أو أقل وتعرضوا للتعذيب على أيدي جيش تحرير السودان ورجال الميليشيات المتحالفين معهم، بسبب الاشتباه في انتمائهم إلى جماعات متمردة.
    Las Naciones Unidas reconocen el problema, pero no están dispuestas (y con razón) a correr el riesgo de enviar a expertos forestales a una región tribal, en la que las tropas americanas y aliadas sólo se aventuran con convoyes blindados. Las preocupaciones por la seguridad y el costo limitan también la intervención de las organizaciones internacionales de conservación. News-Commentary تعترف الأمم المتحدة بخطورة هذه المشكلة، إلا أنها لا ترغب (وهي على حق في هذا) في المجازفة بإرسال خبراء إدارة الغابات إلى إقليم قَـبَـلي حيث لا تجرؤ القوات الأميركية والحليفة لها على الدخول إليه إلا في مواكب مدرعة. كما أن المخاوف المتعلقة بالسلامة، علاوة على التكاليف، تحد من قدرة منظمات حماية الطبيعة الدولية على التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more