"alienta la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجع على
        
    • يشجع على
        
    • وتشجع على
        
    • ويشجع على
        
    • يشجّع على
        
    • تشجّع على
        
    • يشجِّع على
        
    • يجري تشجيع
        
    • وهو يشجع
        
    • يُشجع
        
    • وتشجع في هذا الصدد على
        
    • شجعتنا
        
    • تشجع مواصلة
        
    • يشجع أيضا على
        
    Liberia alienta la continuación del diálogo entre ambos lados del estrecho para lograr el beneficio del pueblo chino. UN وليبريا تشجع على استمرار الحوار عبر المضيق بما يعود بالنفع على المصلحة الأكبر للشعب الصيني.
    Su Gobierno alienta la reanudación inmediata de la labor sustantiva en la Conferencia. UN وأعلن أن حكومته تشجع على الاستئناف الفوري للأعمال الموضوعية في المؤتمر.
    Una iniciativa comunitaria en la Ribera Occidental y en Gaza alienta la participación de los niños y los jóvenes en el desarrollo de sus comunidades. UN وفي الضفة الغربية وغزة، اتخذت مبادرة مجتمعية تشجع على مشاركة اﻷطفال والشباب في تنمية مجتمعاتهم.
    La existencia de armas nucleares constituye en sí una amenaza para la seguridad internacional, a la par que un factor que alienta la proliferación. UN فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار.
    8. alienta la continua y estrecha coordinación entre la fuerza multinacional y el grupo de avanzada de la UNMIH; UN ٨ - يشجع على الاستمرار في التعاون الوثيق بين القوة المتعددة الجنسيات وفرقة المقدمة التابعة للبعثة؛
    Iniciado en 1994, en el plan se prevé la debida atención a las víctimas de la violencia y se alienta la denuncia de casos de maltrato. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    En cambio, el mundo pluralista acepta la diversidad y alienta la cooperación. UN والعالم التعددي، من ناحية أخرى، يقبل التنوع ويشجع على التعاون.
    En este sentido, la Asamblea General alienta la creatividad y la adopción de planteamientos distintos de los tradicionales. UN ٤٨ - وفي هذا الصدد، فإن الجمعية العامة تشجع على اﻹبداع والخروج عن النهج التقليدية.
    7. alienta la utilización de grandes encuentros deportivos para fomentar y apoyar las iniciativas de deporte para el desarrollo y la paz; UN 7 - تشجع على الاستفادة من المناسبات الرياضية الضخمة من أجل تعزيز ودعم مبادرات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام؛
    El Grupo alienta la puesta en práctica de la iniciativa de descentralización de la ONUDI. UN وقال إن المجموعة تشجع على تنفيذ مبادرة اليونيدو لتحقيق اللامركزية.
    alienta la prestación de asistencia técnica para zanjar la brecha y velar por que todas las Partes puedan aplicar las disposiciones del Convenio. UN وهي تشجع على تقديم المساعدة التقنية لتضييق الثغرة وكفالة أن تكون جميع الأطراف قادرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La incoherencia del asesoramiento alienta la práctica de consultar a varias instancias para hacer comparaciones y menoscaba la integridad de todo el proceso. UN فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها.
    La incoherencia del asesoramiento alienta la práctica de consultar a varias instancias para hacer comparaciones y menoscaba la integridad de todo el proceso. UN فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها.
    El Gobierno esloveno alienta la creación de condiciones para incluir a los jóvenes en la vida social y política y, por ende, cofinancia las actividades de numerosas organizaciones populares de jóvenes y de trabajo para la juventud. UN وتشجع الحكومة السلوفينية خلق الظروف التي تشجع على إدماج الشباب في العمليتين الاجتماعية والسياسية، وتشارك بناء على ذلك في تمويل العديد من أنشطة الشباب على صعيد القاعدة الشعبية ومنظمات العمل الشبابي.
    La existencia de armas nucleares constituye en sí una amenaza para la seguridad internacional, a la par que un factor que alienta la proliferación. UN فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار.
    Se han traducido en un proceso político que alienta la participación de la sociedad civil y refleja la manifestación de nuevas colaboraciones. UN وغدت رمزا لتطور سياسي يشجع على إشراك مختلف عناصر المجتمع المدني ويعكس ظهور شراكات جديدة.
    La UE alienta la celebración de un diálogo constructivo entre la dirección de la ONUDI y los representantes elegidos del personal. UN ويرغب الاتحاد الأوروبي في أن يشجع على الحوار بين إدارة اليونيدو وممثلي الموظفين المنتخبين.
    La UNESCO coopera estrechamente con las cátedras, contribuye a sus actividades y alienta la cooperación entre ellas. UN وتتعاون اليونسكو تعاونا وثيقا مع هذه الكراسي، وتسهم في أنشطتها وتشجع على التعاون بينها.
    La Comisión acoge con agrado ese hecho y alienta la incorporación de las ideas y propuestas tratadas por el comité directivo durante la preparación del informe que debe ser presentado de nuevo. UN وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على إدراج الأفكار والمقترحات التي تعكف عليها اللجنة لدى إعداد التقرير المقرر تقديمه.
    Mi país acoge con beneplácito el espíritu de cooperación entre Taiwán y la República Popular de China y alienta la continuación de ese diálogo y cooperación. UN ويرحب بلدي بروح التعاون بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية ويشجع على مواصلة هذا الحوار والتعاون.
    Son notorias las graves consecuencias de la corrupción: socava la asistencia externa, agota las reservas de divisas, reduce la base tributaria, perjudica la competencia, desalienta la inversión al tiempo que alienta la fuga de capitales, debilita el libre comercio y aumenta los niveles de pobreza. UN أمّا عواقبه الوخيمة فهي معلومة جيّدا: فهو الذي يقوّض المعونة الخارجية، ويبدّد الاحتياطيات من العملة، ويقلّص الوعاء الضريبـي، ويضرّ بالمنافسة، ويحبط الاستثمار، وفي الوقت نفسه يشجّع على فرار رأس المال ويصيب التجارة الحرّة بالضعف، ويزيد من حدّة مستويات الفقر.
    9. alienta la colaboración estrecha entre las operaciones de seguridad y escolta de la Oficina del Asesor Especial del Secretario General para el Yemen y el Grupo de Expertos sobre el Yemen, a fin de evitar, en la medida de lo posible, cualquier duplicación; UN 9 - تشجّع على التعاون الوثيق بين مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن وفريق الخبراء المعني باليمن في مجال عمليات الأمن والحماية المباشرة، وذلك لتجنب الازدواجية قدر الإمكان؛
    4. alienta la participación sostenida de las oficinas de ética del PNUD, el UNFPA y la UNOPS en el Comité de Ética de las Naciones Unidas y en la Red de Ética de las Organizaciones Multilaterales; UN 4 - يشجِّع على مواصلة مشاركة مكاتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة وفي شبكة أخلاقيات المنظمات المتعددة الأطراف؛
    En Camboya se alienta la participación de la mujer en la gestión de los bosques a fin de promover la silvicultura comunitaria. UN 7 - وفي كمبوديا، يجري تشجيع مشاركة المرأة في إدارة الغابات من أجل تعزيز الحراجة على نطاق المجتمع المحلي.
    El Representante Especial participó complacido en el grupo de asesores internacionales que proporcionó asesoramiento jurídico a distintos organismos gubernamentales, y alienta la ampliación de este grupo para que puedan formar parte de él el personal jurídico auxiliar y los abogados camboyanos idóneos. UN وقد سره أن اشترك في أعمال فريق مستشارين دوليين لتوفير الخبرة القانونية لوكالات حكومية مختلفة. وهو يشجع توسيع عضوية هذا الفريق لتشمل محامين وموظفين قانونيين كمبوديين مناسبين.
    Se alienta la coordinación regional por parte de los miembros del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos en la preparación y formulación de observaciones. UN يُشجع أعضاء اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية على التعاون إقليمياً في إعداد الملاحظات وتقديمها.
    11. Destaca la importancia de las sesiones plenarias sobre el tema programadas para su sexagésimo período de sesiones, a este respecto, alienta la participación a un alto nivel, y decide considerar, en el momento oportuno, la posibilidad de celebrar esas sesiones en la fecha más próxima posible al debate general; UN 11 - تشدد على أهمية الجلسات العامة المزمع عقدها بشأن هذا البند في دورتها الستين()، وتشجع في هذا الصدد على المشاركة فيها على مستوى رفيع، وتقرر أن تنظر في التوقيت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة؛
    Como dijimos durante la primera sesión plenaria del año, nos alienta la rapidez con que se aprobó la agenda de este año. UN وكما قلنا خلال أول جلسة عامة هذه السنة، لقد شجعتنا السرعة التي اعتمد بها جدول أعمال هذا العام.
    10. alienta la participación de ministros en los períodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, incluso la de los encargados de la planificación para el desarrollo, las finanzas y el comercio en las reuniones de alto nivel de la Comisión; UN ١٠ - تشجع مواصلة مشاركة الوزراء في دورات لجنة التنمية المستدامة، بما في ذلك مشاركة الوزراء المسؤولين عن التنمية والتخطيط والمالية والتجارة في الاجتماعات الرفيعة المستوى للجنة؛
    Las cooperativas financieras proporcionan instituciones seguras para el depósito de los ahorros, lo cual también alienta la formación de nuevas empresas y, por tanto, crea nuevos empleos. UN وتوفر التعاونيات المالية للناس مؤسسات مأمونة لإيداع مدخراتهم، وهو ما يشجع أيضا على تكوين مؤسسات جديدة، وبالتالي إيجاد وظائف جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more