alimenta la inseguridad y el miedo que son algunas de las principales causas de desplazamientos, tanto internos como a través de fronteras. | UN | وهو يغذي انعدام الأمن والخوف اللذين هما من بين الأسباب الرئيسية للنزوح، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود. |
Es también un componente esencial para la eliminación de la pobreza, que alimenta el descontento y el odio. | UN | كما أنه عنصر أساسي في القضاء على الفقر الذي يغذي كل أنواع السخط والكراهية. |
Su energía alimenta un circuito continuo de aurora que rodea el polo. | Open Subtitles | انها طاقة تغذي دائرة متصلة من الشفق الذي يحيط القطب |
Parece que se alimenta exclusivamente de electrones encontrado en las fuentes inanimados. | Open Subtitles | يبدو انها تتغذى على الإلكترونات بشكل حصري الموجوده في الجمادات |
Cuando millones de padres no pueden mantener a sus familias, se alimenta la desesperación que puede alentar la inestabilidad y el extremismo violento. | UN | وعندما لا يستطيع ملايين الآباء توفير المؤن لأسرهم، فإن ذلك يغذّي اليأس الذي يمكنه أن يؤجج عدم الاستقرار والتطرف العنيف. |
Ahora bien, la falta de información sobre su suerte, alimenta incertidumbres y frustración. | UN | بيد أن انعدام المعلومات عن مصيرهم يغذي الشكوك والشعور باﻹحباط. |
Lamentablemente, el orgullo nacional no alimenta a nuestra población ni educa a nuestros niños. | UN | وللأســف، فــإن الكبرياء الوطني لا يغذي سكاننا ولا يعلِّم أبناءنا. |
Es cierto que, debido al conflicto que persiste en la región sur de Casamance, hay un tráfico que alimenta la rebelión del MFDC. | UN | وبالطبع، وبسبب الصراع الدائر في منطقة جنوب كزامانس، يوجد تهريب يغذي تمرد الحركة الاتحادية للديمقراطية والتعاون. |
Son el combustible que alimenta el conflicto y el terrorismo. | UN | فما فائدة الأسلحة للبلدان النامية؟ إنها الوقود الذي يغذي ألسنة الصراع والإرهاب. |
Trabajar por la paz significa luchar contra todo aquello que alimenta el extremismo y contra todas las formas posibles de frustración. | UN | إن العمل من أجل السلام يعني مكافحة كل ما يغذي التطرف وكل مصادر الإحباط. |
El Canal de Panamá, pese a ser una vía de comunicación interoceánica, se alimenta exclusivamente de agua dulce. | UN | فرغم أن قناة بنما ممر بين محيطين فإنها تغذي بالمياه العذبة فقط لاغيــــر. |
Debemos y podemos privar a los narcotraficantes del dinero sucio que alimenta su mortífero comercio. | UN | ويجب علينا، بل إن بمقدورنا أن نحرم مهربي المخدرات من اﻷموال القذرة التي تغذي تجارتهم المميتة. |
Y el bacalao está allí porque se alimenta de copépodos y anfípodos. | TED | والتي بدورها تتغذى على ثنائيات الارجل والمجدفات |
Se alimenta de la vida, pero no esta dispuesta a dar vida a cambio. | Open Subtitles | وقالت إنها تتغذى على الحياة ولكن ليس على استعداد ل تعطي الحياة في المقابل. |
:: Deben realizarse esfuerzos para poner fin a la explotación ilegal de los recursos naturales de los países africanos, que alimenta los conflictos en el continente. | UN | :: لا بد من بذل جهود لوضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للبلدان الأفريقية، الذي يؤجج الصراعات في القارة. |
Además, alimenta la paranoia social, la fragmentación, la desconfianza y las amenazas para la seguridad y el bienestar personal, comunitario y nacional. | UN | وإضافة الى ذلك، يؤدي الاستبعاد الى تغذية الشعور بالاضطهاد المجتمعي، والتجزئة، وعدم الثقة، وتهديدات اﻷمن الشخصي والمجتمعي والقومي والرفاهية. |
alimenta a muchas gallinas, cerdos, ganado y genera el etanol que usamos en la gasolina, que está regulado por la política federal. | TED | ولكن يطعم عدد كبير من الدجاج والماشية وينتج الإيثانول الذي يستخدم في البنزين وهذا يعتبر جائز بحسب القانون الفيدرالي |
12. El comercio desenfrenado de armamentos alimenta los conflictos regionales e internos. | UN | ١٢ - وتجارة اﻷسلحة بلا قيود تؤجج الصراعات المحلية واﻹقليمية. |
Prepara el avión, trae mi maleta... y alimenta a mis peces. | Open Subtitles | جهز الطائرة أحضر حقيبة السهرة و أطعم سمكتي |
Cuando el verrugato croca joven se alimenta con clordecona durante 28 días, la carga corporal de clordecona aumenta aditivamente y no se alcanza el equilibrio (Stehlik y Merriner, 1983). | UN | وعندما أدخل الكلورديكون في غذاء السمك المرقط صغير السن لمدة 28 يوماً، ازداد التركيز في جسمه بصورة متزايدة. |
Por ser el cuerpo astral más cercano a la Tierra, la luna alimenta la imaginación humana hace miles de años. | Open Subtitles | كونه اقرب جسم نجمي إلى الأرض، القمر غذي خيال البشرية لآلاف السنين |
Hola, Sr. Pewterschmidt. ¿Con qué alimenta a esta chica? | Open Subtitles | مرحباً،سيد بيوترشميدت ماذا تُطعم هذه الفتاة؟ |
La pobreza alimenta el resentimiento, la ira y la desesperación, y en África abundan los tres. | UN | فالفقر يولد الاستياء والغضب واليأس، وأفريقيا مبتلاة بهذه الشرور الثلاثة. |
La ira se alimenta del alma hasta que ya no queda alma. | Open Subtitles | لأنَ الغضَب يتغذّى منَ الروح حتى لا يبقى هناكَ روح |
Una clase de fichas alimenta al compañero que elige, la otra alimenta a ambos. | TED | أحدى المقتنيات يُطعم بعا فقط الشريك الذي يختاره، والآخر يطعمهما كليهما. |