"alimentaria de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغذائي للأسر
        
    • الغذائي لﻷسرة
        
    • الغذائي بالنسبة
        
    • الغذائي لدى
        
    • الغذائي على صعيد
        
    • الغذائي على مستوى
        
    • الغذائي في أوساط
        
    • الغذائي في الأسر
        
    • الغذائي بين
        
    • الغذائي لسكان
        
    La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم فإن هناك تأثيراً سلبياً على كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي القائم على الأغذية التي أنشأتها الحكومة الكوبية، التي تكتسي أهمية أساسية للأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    La mayoría de nuestra población rural ha sido habilitada para contribuir a la seguridad alimentaria de los hogares y de la nación y para que, realmente, sean dueños de su propio destino. UN وتم تمكين أغلبية سكان الأرياف للإسهام في الأمن الغذائي للأسر والأمن الغذائي الوطني وليصبحوا بالفعل أسيادا لمصائرهم.
    Como resultado de ello, la productividad agrícola ha aumentado y la seguridad alimentaria de los hogares participantes ha mejorado. UN ونتيجة لذلك، زادت الإنتاجية الزراعية وتحسَّن الأمن الغذائي للأسر المعيشية المشاركة.
    Esta estrategia se basa en la promoción de la seguridad alimentaria de los hogares y la prevención, el control y la eliminación de la malnutrición. UN وتشتمل هذه الاستراتيجية على تشجيع اﻷمن الغذائي لﻷسرة ومنع سوء التغذية ومراقبته والقضاء عليه.
    El objetivo es aumentar la seguridad alimentaria de los hogares vulnerables mejorando la capacidad del Gobierno de Etiopía en la preparación y mitigación de futuras crisis alimentarias. UN الهدف هو زيادة الأمن الغذائي للأسر الضعيفة عن طريق تحسين قدرة حكومة إثيوبيا على الاستعداد للأزمات المرتبطة بالغذاء في المستقبل وتخفيف آثارها.
    Las consiguientes mermas de los rendimientos hacen que este producto sea relativamente caro para el consumidor y reduce los ingresos monetarios de los productores, así como las posibilidades de que esta planta cultivable contribuya a la seguridad alimentaria de los hogares de las zonas rurales. UN والخسائر الناجمة عن ذلك في المحاصيل تجعل الموز سلعة غالية نسبيا للمستهلك، وتخفض إيرادات المنتجين النقدية، كما تقلص إمكانية مساهمة هذا المحصول في الأمن الغذائي للأسر المعيشية الريفية.
    iii) Dos proyectos sobre el terreno: programa de promoción de la biotecnología para el desarrollo sostenible en África y relación entre la salud reproductiva de la mujer y la seguridad alimentaria de los hogares en las zonas rurales de África. UN ' 3` مشروعان ميدانيان: برنامج تعزيز التكنولوجيا الحيوية لأغراض التنمية المستدامة في أفريقيا؛ والعلاقات بين الصحة الإنجابية للمرأة والأمن الغذائي للأسر في الريف الأفريقي.
    Asimismo, la FAO está ejecutando un proyecto de creación de la capacidad técnica, destinado a mejorar la alimentación y la seguridad alimentaria de los hogares en el Shoa septentrional y en la zona meridional de Tigray. UN وتقوم الفاو أيضا بتنفيذ مشروع لبناء القدرات التقنية يهدف إلى تحسين التغذية والأمن الغذائي للأسر المعيشية في إقليم شوا الشمالي والمنطقة الجنوبية من إقليم تيغري.
    Mejorar la seguridad alimentaria de los hogares es otro de los resultados propuestos por la Dependencia Especial. UN 41 - من النتائج الأخرى التي تقترح الوحدة الخاصة متابعتها تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    La producción de cultivos de gran valor, además de los cultivos secundarios, sigue brindando la posibilidad de reducir la pobreza, teniendo principalmente en cuenta la seguridad alimentaria de los hogares y la sostenibilidad ambiental. UN وما زال إنتاج المحاصيل المرتفعة القيمة، إضافة إلى المحاصيل الثانوية، ينطوي على إمكانات الحد من الفقر مع أخذ الأمن الغذائي للأسر المعيشية والاستدامة البيئية في الاعتبار بصفة أساسية.
    Evaluación del proyecto para el mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y los servicios básicos integrados a nivel de distrito (woreda) en las regiones de Oromia y Tigray en Etiopía UN تقييم المشروع المعني بتحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية والخدمات الأساسية المتكاملة للمقاطعات في منطقتي أوروميا وتيغراي فى إثيوبيا
    Las comunidades agrícolas de África aspiran a un rendimiento estable, especialmente en años de malas cosechas, para mantener un nivel mínimo de seguridad alimentaria de los hogares. UN وتسعى المجتمعات الزراعية في أفريقيا إلى تحقيق استقرار مستويات الغلة، ولا سيما في السنوات العجاف، من أجل الحفاظ على حد أدنى من الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    La seguridad alimentaria de los hogares se halla gravemente amenazada a raíz de las severas sequías y las condiciones climáticas desfavorables que ha causado el calentamiento global. UN ويتعرض الأمن الغذائي للأسر لتهديد خطير بسبب حالات الجفاف الشديد والأحوال الجوية غير المؤاتية الناجمة عن الاحترار العالمي.
    La eficacia de las redes de protección social del Gobierno de Cuba basadas en los alimentos, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم، فإن ذلك يؤثر سلباً في كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي الحكومية التي تكتسي أهمية أساسية لتحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Los programas de gestión del riesgo de desastres a nivel comunitario se deben reforzar para restablecer la seguridad alimentaria de los hogares en Somalia. UN وتحتاج برامج إدارة أخطار الكوارث على مستوى المجتمعات المحلية إلى مزيد من التعزيز من أجل استعادة الأمن الغذائي للأسر المعيشية في الصومال.
    Estos proyectos tienen por objeto empoderar a las mujeres, mediante actividades de capacitación y sensibilización, para que se adapten a los efectos del cambio climático, desarrollar planes de gestión de desastres, aumentar la seguridad alimentaria de los hogares y mejorar los medios de subsistencia. UN وتستهدف هذه المشاريع تمكين المرأة، عن طريق أنشطة التدريب والتوعية، من التكيُّف مع آثار تغير المناخ، ووضع خطط لإدارة الكوارث، وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتحسين أسباب المعيشة.
    Alimentos tradicionales en la seguridad alimentaria de los hogares. UN المواد الغذائية التقليدية في اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية
    El fuerte aumento de los precios de mercado de los productos básicos puede tener graves consecuencias en la seguridad alimentaria de los más pobres conforme vaya aumentando la importancia de los mercados como fuentes de alimentos. UN وقد يكون للزيادات الحادة في أسعار السلع الأساسية بالسوق عواقب وخيمة على الأمن الغذائي بالنسبة لأكثر الفئات فقرا مع ازدياد أهمية الأسواق كمصدر للغذاء.
    Sobre este tema se realizó la revisión completa de la caracterización de la problemática de seguridad alimentaria de los indígenas vulnerables del país. UN فيما يتعلق بهذه المسألة، جرى الاستعراض الكامل لخصائص مشكلة الأمن الغذائي لدى الشعوب الأصلية الضعيفة في كولومبيا.
    En consonancia con la política del país de promover la seguridad alimentaria de los hogares, como parte de la operación se supervisó la distribución de 33.000 toneladas de semillas y de casi 5 millones de herramientas a más de 1 millón de familias beneficiarias. UN وتمشيا مع سياسة موزامبيق لدعم اﻷمن الغذائي على صعيد اﻷسر المعيشية، تم في إطار العملية توزيع ٠٠٠ ٣٣ طن من البذور وقرابة ٥ ملايين قطعة من اﻷدوات على أكثر من مليون أسرة مستفيدة.
    No obstante, al menos una parte de los trabajadores que pierdan su empleo retomarán sus actividades agrícolas de subsistencia, lo que reducirá la incidencia a medio plazo en la seguridad alimentaria de los hogares. UN بيد أن عددا من العمال العاطلين على الأقل سيعود إلى العمل بزراعة الكفاف وسوف يقلل ذلك من التأثير المتوسط الأجل في الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية.
    La promoción de la educación de las niñas es un elemento fundamental de la estrategia del PMA de apoyo al desarrollo de los recursos humanos para mejorar la seguridad alimentaria de los grupos vulnerables. UN ويشكل تعزيز تعليم الفتيات عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية البرنامج الرامية إلى دعم تنمية الموارد البشرية من أجل تحسين الأمن الغذائي في أوساط القطاعات السكانية الضعيفة.
    f) Se deben reconocer y garantizar los derechos de acceso a la tierra y al agua de la mujer, dada la función esencial que desempeña en la seguridad alimentaria de los hogares y en la producción de cultivos alimentarios. UN (و) يجب الإقرار بحق المرأة في الحصول على الأرض والمياه وضمان ذلك الحق، بالنظر إلى ما تقوم به من دور أساسي في تحقيق الأمن الغذائي في الأسر المعيشية وفي إنتاج المحاصيل الغذائية.
    La elevada inestabilidad de los precios complica las decisiones de los agricultores sobre qué plantas cultivar y qué tipo de ganado comprar, lo cual hace que aumente la inseguridad alimentaria de los pobres. UN إن ازدياد تقلب الأسعار يعقّد خيارات المزارعين المتعلقة بالمحاصيل التي يجب زراعتها وأنواع الماشية التي يجب عليهم شراؤها، مما يؤدي إلى ارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي بين الفقراء.
    Los efectos consiguientes en la producción de alimentos son importantes y ponen en situación de riesgo a los medios de subsistencia de las comunidades rurales y la seguridad alimentaria de los habitantes de las ciudades. UN أمّا آثاره في إنتاج الأغذية فهي هائلة وتهدّد سبل المعيشة في المجتمعات الريفية والأمن الغذائي لسكان المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more