Visión Mundial había proporcionado suministros alimenticios básicos a unas 3.600 familias de la Ribera Occidental en situación desesperada. | UN | ووفرت منظمة الرؤية العالمية الإمدادات الغذائية الأساسية لما يقرب من 600 3 أسرة بائسة في الضفة الغربية. |
Provisión urgente de productos alimenticios básicos para la población palestina de Gaza | UN | توفير السلع الغذائية الأساسية للسكان الفلسطينيين في غزة |
Provisión urgente de productos alimenticios básicos para la población palestina de Gaza | UN | توفير السلع الغذائية الأساسية العاجلة للسكان الفلسطينيين في غزة |
El Gobierno también subvenciona los precios de las telecomunicaciones, la electricidad, el agua, los combustibles y productos alimenticios básicos. | UN | كما تدعم الحكومة أيضا أسعار الاتصالات، الكهرباء والمياه، الوقود والسلع الغذائية الأساسية. |
La misma tendencia muestran otros productos alimenticios básicos de consumo local, como la mandioca. | UN | ونفس الاتجاه قائم بصدد منتجات غذائية أساسية تستهلك محلياً على نطاق واسع، مثل الغاري. |
17. En Sri Lanka no se conocen la miseria y la inanición gracias a la distribución gratuita o fuertemente subvencionada de alimentos esenciales, que garantiza a todos una cesta mínima de productos alimenticios básicos. | UN | ١٧- لم تعرف سري لانكا الفقر المدقع والموت جوعا وذلك بفضل توزيع اﻷغذية اﻷساسية المجانية أو المدعومة إلى حد بعيد، مما كفل لكل فرد حدا أدنى من مجموعة المواد الغذائية اﻷساسية. |
La producción agropecuaria de algunos de estos países se concentra en cultivos comerciales para la exportación, mientras que la producción de productos alimenticios básicos es prácticamente una actividad agrícola de subsistencia. | UN | ويركز الإنتاج الزراعي في بعض هذه البلدان على محاصيل التصدير النقدية، بينما يعتمد في إنتاج المواد الغذائية الأساسية على زراعة الكفاف. |
El orador especificó que el PMA se proponía poner a prueba su nueva responsabilidad por la distribución final de productos alimenticios básicos en cinco países durante un período de 12 meses. | UN | وأشار في بيانه إلى أن برنامج الأغذية العالمي ينوي اختبار مسؤوليته الجديدة عن توزيع المواد الغذائية الأساسية توزيعاً نهائياً في خمسة بلدان على مدى فترة 12 شهراً. |
La gran mortalidad infantil obedece también al hecho de que en las localidades rurales más del 60% de las familias no se hallan en condiciones de satisfacer las necesidades mínimas de los niños en los productos alimenticios básicos. | UN | وارتفاع معدل وفيات الرضع ناجم أيضاً عن كون أكثر من 60 في المائة من الأسر في المناطق الريفية لا تستطيع توفير الحد الأدنى من المنتجات الغذائية الأساسية لأطفالها. |
A la espera de que se alcance una solución duradera a los problemas de los refugiados, el objetivo concreto de las actividades del PMA es distribuir oportunamente productos alimenticios básicos para el sustento de la población de los campamentos de refugiados. | UN | وريثما يتحقق حـل دائم لمشكلات اللاجئين، فإن الهدف المحدد لأنشطة البرنامج هو تأمين سبـل العيش لسكان مخيَّــم اللاجئين من خلال تسليم السلع الغذائية الأساسية في المواقيت المناسبة. |
Los cierres, que las autoridades israelíes imputaban a razones de seguridad, entrañaron una grave escasez de medicamentos y productos alimenticios básicos como harina y distintas fuentes de proteína. | UN | وأفضت عمليات الإغلاق هذه، التي عزتها إسرائيل لأسباب أمنية، إلى حدوث نقص حاد في الأدوية والمواد الغذائية الأساسية من مثل الدقيق ومصادر البروتين. |
En este sentido, se evalúa la producción nacional de productos agrícolas y otros alimentos, el nivel de consumo por parte de la población y los excedentes y las carencias de determinados productos alimenticios básicos de uso cotidiano. | UN | وفي هذا الصدد، تجري التقديرات للإنتاج الزراعي المنزلي وللمنتجات الغذائية، ومستوى الاستهلاك من طرف السكان والفائض والعجز في بعض المنتجات الغذائية الأساسية اليومية. |
Para mejorar la situación, el Gobierno ha intentado también reducir los impuestos sobre la importación de productos alimenticios básicos a fin de reducir los precios al consumidor. | UN | وحاولت الحكومة أيضا تحسين هذا الوضع بخفض ضرائب الاستيراد على السلع الغذائية الأساسية بغية تخفيض الأسعار من أجل المستهلكين. |
Se han agudizado las tensiones sociales por los atrasos en el pago de los sueldos y el incremento de los precios de los productos alimenticios básicos. | UN | 13 - وتتزايد حدة التوترات الاجتماعية بسبب متأخرات المرتبات غير المسددة وارتفاع أسعار السلع الغذائية الأساسية. |
El precio de los productos alimenticios básicos ha subido en un 83% en los últimos 36 meses, estimándose en 835 millones las personas afectadas por la inseguridad alimentaria. | UN | لقد ارتفعت الأسعار العالمية للسلع الغذائية الأساسية بمعدل 83 في المائة على مدار الستة والثلاثين شهراً الماضية، ويُقدر أن هناك 835 مليون فرد يتأثر بانعدام الأمن الغذائي العالمي. |
Como todos bien sabemos, la escasez y el aumento de los precios de los productos alimenticios básicos ya han causado disturbios e inestabilidad política en todo el mundo y en nuestra propia Comunidad del Caribe. | UN | وكما نعلم جميعا فإن الشح في المواد الغذائية الأساسية وتصاعد أسعارها أديا بالفعل إلى أعمال شغب وزعزعة الاستقرار السياسي في جميع أرجاء العالم وضمن مجتمعنا الكاريبي. |
En nuestro caso, el Gobierno de Namibia ha exceptuado a algunos productos alimenticios básicos del impuesto al valor agregado para mitigar los efectos de los elevados precios de los alimentos. | UN | وفي حالتنا، قامت حكومة ناميبيا بإعفاء بعض المواد الغذائية الأساسية من ضريبة القيمة المضافة للتخفيف من آثار ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Esos mecanismos deben promover la puesta en marcha de proyectos de revitalización del suelo, de cultivos de regadío y de reforestación con especies que aumenten la disponibilidad de productos alimenticios básicos. | UN | وينبغي أن تعمل هذه الآليات على النهوض بتنفيذ مشاريع تجدد التربة والزراعة المروية وإعادة تشجير الغابات بأنواع تزيد من توفر المواد الغذائية الأساسية. |
el desarrollo rural de Haití Entre agosto de 2007 y marzo de 2008, el precio de los productos alimenticios básicos aumentó hasta un 65%. | UN | 27 - في الفترة ما بين آب/أغسطس 2007 وآذار/مارس 2008، ارتفعت أسعار السلع الغذائية الأساسية في هايتي بنسبة 65 في المائة. |
Ello indica que, en buena medida, la crisis alimentaria se debió no sólo a la demanda directa de productos alimenticios básicos sino también a la de piensos. | UN | ويبين ذلك أن الأزمة الغذائية قد نجمت إلى حد كبير ليس بسبب الطلب المباشر على المواد الغذائية الأساسية فحسب، ولكن أيضاً بارتفاع الطلب على العلف. |
Suministro de alimentos. Cada beneficiario del programa de asistencia para personas en situación especialmente difícil recibió cinco productos alimenticios básicos por trimestre (harina, arroz, azúcar, leche y aceite), además de un subsidio en efectivo equivalente a 40 dólares anuales por persona. | UN | 77 - المساعدة الغذائية - يحق لكل مستفيد من برنامج العسر الشديد أن يتلقى خمس سلع غذائية أساسية كل ربع سنة (الدقيق والأرز والسكر والحليب والزيت) وإعانة نقدية تعادل 40 دولارا للشخص الواحد في السنة. |
De este modo, los productos agropecuarios alimenticios básicos están sujetos a las mayores frecuencias de crestas arancelarias: en la Unión Europea afectan del 50%al 70% de todos los productos lácteos, cereales y carnes, y en el Japón entre el 40%y el 90% de dichos productos. | UN | وهكذا، فإن أهم اﻷغذية اﻷساسية الزراعية تخضع ﻷعلى مستويات تواتر تعريفات الذروة: فهي تؤثر في الاتحاد اﻷوروبي على ما يتراوح بين ٥٠ و ٧٠ في المائة من جميع المنتجات من اللحوم والحبوب واﻷلبان، وتؤثر في اليابان على ما يتراوح بين ٤٠ و ٩٠ في المائة من هذه المنتجات. |
173. En Bulgaria no hay hambruna, pero hay subalimentación en lo que respecta a determinados productos alimenticios básicos, según puede verse en el cuadro siguiente: | UN | ٣٧١- ولا تعرف بلغاريا المجاعة ولكنها تسجل حالات من سوء التغذية ولا سيما فيما يتصل ببعض المواد الغذائية اﻷساسية على نحو ما يتبين في الجدول أدناه: |