Tendrá severos efectos en la producción de alimentos en las principales regiones de delta, que en muchos países son las principales zonas productoras de alimentos. | UN | وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان. |
Llamamiento de emergencia de 2009: distribución urgente de alimentos en la Ribera Occidental | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: توزيع الأغذية في الحالات الطارئة بالضفة الغربية |
Sin embargo, se prevé que en los próximos 30 años se duplicará la demanda de alimentos en los países en desarrollo. | UN | على أن من المتوقع على مدى السنوات الثلاثين المقبلة أن يتضاعف الطلب على الأغذية في البلدان النامية. |
:: Aumento del número de niños que reciben alimentos en la escuela | UN | :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على الغذاء في المدارس |
Prevemos un agravamiento de la situación, ya que el Programa Mundial de Alimentos está preocupado por los suministros de alimentos en Libia. | UN | وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا. |
Este informe, basado en una serie de exposiciones orales sobre la Iniciativa, es análogo al que examinó la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de alimentos en su segundo período ordinario de 2006. | UN | هذا التقرير الذي أعد بموجب مجموعة من التقارير الشفوية بشأن هذه المبادرة مشابه للتقرير الذي ناقشه المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي في دورته العادية الثانية لعام 2006. |
Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, | UN | وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف، |
Además, la oficina de adquisiciones del PMA en Harare compra gran cantidad de alimentos en la región, fomentando así el aumento de la producción. | UN | ويشتري قسم المشتريات بمكتب البرنامج في هراري أيضا كميات كبيرة من الأغذية في المنطقة بحيث يدعم زيادة الإنتاج الغذائي. |
Como las mujeres desempeñan la función principal en la producción de alimentos en la región, será decisivo incorporar su perspectiva. | UN | وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها. |
El PMA también distribuyó ingentes partidas de alimentos en Kabul, Herat y Mazar-i-Sharif. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي أيضا بتوزيع الأغذية في كل أنحاء مدن كابول وهرات، ومزار الشريف. |
En Burundi, el Japón proporciona asistencia a los desplazados a fin de restablecer la producción de alimentos en su comunidad. | UN | وفي بوروندي، قدمت اليابان مساعدة للأشخاص النازحين كيما يعودوا إلى إنتاج الأغذية في مجتمعاتهم المحلية. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) había reanudado la distribución de alimentos en la capital y el UNICEF había enviado 30 toneladas de suministros médicos y sanitarios. | UN | وقد استأنف برنامج الأغذية العالمي عمليات توزيع الأغذية في العاصمة، وأرسلت اليونيسيف 30 طنا من المعدات الطبية والصحية. |
Es necesario seguir tratando de aumentar el enriquecimiento de los alimentos en muchos países. | UN | ويلزم بذل جهود لمضاعفة تقوية الأغذية في عديد من البلدان. |
Las necesidades de alimentos en los campamentos de refugiados aumentaron proporcionalmente a la reducción en el ritmo de repatriación. | UN | وتقابل الزيادة في الاحتياجات من الغذاء في مخيمات اللاجئين الانخفاض في معدل اﻹعادة إلى الوطن. |
La asistencia está centrada en los pequeños agricultores que producen la mayoría de los alimentos en los países en desarrollo. | UN | وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية. |
Todo esto ocurre cuando simultáneamente declinan la producción y las reservas mundiales de alimentos en relación con el crecimiento de la población. | UN | ويحدث كل هذا في الوقت الذي يتناقص فيه إنتاج الغذاء وتتناقص فيه احتياطيات الغذاء في مواجهة النمو السكاني. |
Las perturbaciones de la oferta a causa de las malas condiciones meteorológicas contrajeron el mercado de los alimentos en el tercer trimestre de 2012. | UN | وتسبب اضطراب الإمدادات، بفعل الأحوال الجوية السيئة، في تشديد الضغط على سوق المواد الغذائية في الربع الثالث من عام 2012. |
Esta escasez de recursos, especialmente de alimentos, en los países en desarrollo ha producido luchas civiles. | UN | وقد أدت ندرة هذه الموارد، وبخاصة اﻷرصدة الغذائية في البلدان النامية إلى اندلاع نزاعات داخلية. |
Operación de emergencia del Programa Mundial de alimentos en el Sudán | UN | عملية الطوارئ لبرنامج الأغذية العالمي في السودان |
Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, | UN | وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف، |
Las mujeres y las niñas son las productoras principales de alimentos en muchos países en que trabaja el PMA. | UN | والنساء والفتيات هن المنتجات الرئيسيات للأغذية في كثير من البلدان التي يعمل فيها برنامج الأغذية العالمي. |
Ese almacén distribuía envases para alimentos en la Franja de Gaza. | UN | وكان المستودع يوزع أكياس الأغذية على قطاع غزة. |
Intervenciones orales sobre el tema 10 - Políticas de privación de alimentos en Birmania; tema 13 - Los niños en Birmania. | UN | تدخلان شفويان بشأن البند 10، سياسات الحرمان من الطعام في بورما؛ والبند 13، الأطفال في بورما. |
El Fondo de garantía y alimentos asume la responsabilidad de los pagos por alimentos en los casos en que éstos no se efectúen. | UN | ويتولى صندوق الضمانات والنفقات مسؤولية دفع النفقة في الحالات التي لا تدفع فيها النفقة. |
Distribución de paquetes de alimentos a personas en situación de especial dificultad durante el Ramadán en Gaza y aplicación del programa de alimentos en Ramadán (Iftar El-Saim) en Gaza | UN | توزيع الطرود الغذائية على حالات العسر الشديد أثناء شهر رمضان في غزة وتنفيذ برنامج إفطار الصائم في غزة |
:: Aumento del número de niños que reciben alimentos en la escuela | UN | :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على وجبة غذائية في المدارس |
Las autoridades locales también han desempeñado una función crucial en lo relativo a la distribución de alimentos en zonas aisladas. | UN | وقامت السلطات المحلية أيضا بدور حاسم في مجال إيصال الأغذية إلى المناطق المعزولة. |
Inevitablemente, este declive en la producción de alimentos en la principal región agrícola de Palestina tendrá graves consecuencias para los palestinos. | UN | ومن الحتمي أن تترتب على هذا التدهور في إنتاج الأغذية من الأراضي الزراعية الفلسطينية عواقب خطيرة على الشعب الفلسطيني. |
En Filipinas, se implantó un programa de producción de alimentos en los hogares y en las comunidades a fin de mejorar la seguridad alimentaria de las familias proporcionando semillas, plantones y otros materiales de cultivo para los huertos familiares. | UN | ففي الفلبين، شرع في برنامج لانتاج الغذاء على الصعيدين المنزلي والمجتمعي لتحسين أمن الأسرة الغذائي وضمانه بتوفير البذور والشتلات ومواد الزرع الأخرى للبساتين المنزلية. |
La intervención del Programa Mundial de alimentos en el sector de los alimentos ha estado encaminada a prevenir el hambre y la malnutrición de los refugiados y las personas desplazadas, así como de las poblaciones afectadas en la zona de conflicto. | UN | ويهدف برنامج اﻷغذية العالمي من تدخله في قطاع الغذاء إلى منع حصول مجاعة وسوء تغذية بين اللاجئين واﻷشخاص المشردين وكذلك بين السكان المتضررين في مناطق النزاع. |