"alivio de la carga" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيف أعباء
        
    • التخفيف من أعباء
        
    • تخفيف العبء
        
    • إجراءات مثل تخفيف
        
    • لتخفيف أعباء
        
    • بتخفيف العبء
        
    • عمليات تخفيف
        
    • والتخفيف من عبء
        
    • مثل تخفيف الدين
        
    Sigue siendo una necesidad imperativa el alivio de la carga de la deuda de los países más pobres. UN ١٢ - ولا يزال تخفيف أعباء الديون الواقعة على كاهل أكثر البلدان فقرا أمرا ضروريا.
    Muchas organizaciones insisten en que se rompa el vínculo entre alivio de la carga de la deuda y cumplimiento de los programas de ajuste estructural. UN وشددت منظمات عديدة على أنه ينبغي قطع الصلة بين تخفيف أعباء الديون والامتثال لبرامج التكيف الهيكلي.
    La ampliación de las medidas de alivio de la carga de la deuda y un aumento sustancial de la asistencia para el desarrollo ayudarían en ambos aspectos. UN ومن شأن تحسين تخفيف أعباء الديون والزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية أن يساعدا في كلا هذين المجالين.
    Como miembro del G-8, la Federación de Rusia también procuraba contribuir al alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN كما أن الاتحاد الروسي كعضو في مجموعة الثمانية يبذل جهوداً للإسهام في التخفيف من أعباء ديون البلدان النامية.
    El incremento de la ayuda y la cooperación técnica, así como un mayor alivio de la carga de la deuda y una mejor relación de intercambio, eran elementos vitales del apoyo internacional y de una aplicación lograda del Programa de Acción. UN ومن عناصر الدعم الدولي الحيوية والتنفيذ الناجح لبرنامج العمل زيادة المعونة والتعاون التقني مع مواصلة التخفيف من أعباء الديون وتحسين شروط التجارة.
    El fortalecimiento del papel de la mujer debe incluir también el alivio de la carga de trabajo doméstico de la mujer pobre, el acceso a los servicios de salud y de planificación de la familia y a la educación, y la promoción de sus derechos jurídicos y políticos. UN ويجب أن تشمل عملية التقوية أيضا تخفيف العبء المنزلي عن النساء الفقيرات، وتمكينهن من خدمات الصحة وتنظيم اﻷسرة والتعليم، والنهوض بالحقوق القانونية والسياسية للمرأة.
    e) Se reduzca la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo mediante el alivio de la carga de la deuda y, según proceda, la condonación de la deuda y otros mecanismos innovadores encaminados a hacer frente de forma integral a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados; UN (هـ) خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة على البلدان النامية عن طريق إجراءات مثل تخفيف الدين وإلغاء الدين، حسب الاقتضاء، وغير ذلك من الآليات المبتكرة الموجهة نحو المعالجة الشاملة لمشاكل الديون في البلدان النامية ولا سيما أفقر البلدان وأكثرها مديونية؛
    Los PMA agobiados por la deuda deberían beneficiarse de planes importantes de alivio de la carga de la deuda. UN وينبغي ﻷقل البلدان نمواً التي تعاني من محنة الديون أن تستفيد من مخططات سخية لتخفيف أعباء الديون.
    De esa manera se pudieron acelerar los proyectos de renovación de viviendas, mediante un alivio de la carga financiera para los residentes. UN ويساعد ذلك على التعجيل بتنفيذ مشاريع التجديد السكني بتخفيف العبء المالي عن السكان.
    En tercer lugar, debían aumentarse considerablemente las donaciones y las medidas de alivio de la carga de la deuda destinadas a los países muy endeudados. UN ثالثاً ينبغي تحقيق زيادة كبيرة في تخفيف أعباء المنح والديون للبلدان المثقلة بالديون.
    Muchos miembros insistieron en la importancia del alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN وشدد الكثير من الأعضاء على أهمية تخفيف أعباء الديون عن كاهل البلدان النامية.
    El alivio de la carga de la deuda y la ayuda de emergencia absorbieron más del 15% de los compromisos totales del Comité de Asistencia para el Desarrollo en 1993 y 1994, y aproximadamente el 12,5% en 1995. UN وقد امتصت معونات تخفيف أعباء الديون ومعونات الطوارئ أكثر من ١٥ في المائة من مجموع التزامات لجنة المساعدة اﻹنمائية في عامي ١٩٩٣ و١٩٩٤ ونحو ١٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٥.
    En este contexto, el bajo nivel de la AOD, el carácter condicional de la ayuda, el nivel insuficiente de alivio de la carga de la deuda, y la ineficacia del acceso a los mercados constituían problemas importantes. UN وفي هذا الصدد، يعدّ ضعف مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، والشروط المرتبطة بالمعونة وقصور عملية تخفيف أعباء الديون، وعدم فعالية سبل الوصول إلى الأسواق، مشكلات لا يستهان بها.
    En este contexto, el bajo nivel de la AOD, el carácter condicional de la ayuda, el nivel insuficiente de alivio de la carga de la deuda, y la ineficacia del acceso a los mercados constituían problemas importantes. UN وفي هذا الصدد، يعدّ ضعف مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، والشروط المرتبطة بالمعونة وقصور عملية تخفيف أعباء الديون، وعدم فعالية سبل الوصول إلى الأسواق، مشكلات لا يستهان بها.
    En este contexto, el bajo nivel de la AOD, el carácter condicional de la ayuda, el nivel insuficiente de alivio de la carga de la deuda, y la ineficacia del acceso a los mercados constituían problemas importantes. UN وفي هذا الصدد، يعدّ ضعف مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، والشروط المرتبطة بالمعونة وقصور عملية تخفيف أعباء الديون، وعدم فعالية سبل الوصول إلى الأسواق، مشكلات لا يستهان بها.
    Es más, se siguen imponiendo condiciones tales como la liberalización del comercio y la privatización a los préstamos o al alivio de la carga de la deuda, cuando los datos históricos disponibles demuestran que esas políticas no han dado buenos resultados. UN بلا، فإن الاستمرار في فرض الشروط المتعلقة بالسياسات كتحرير التجارة والخصخصة على تقديم القروض التساهلية أو التخفيف من أعباء الديون يتناقض مع الأدلة التاريخية المتعلقة بنجاح هذه السياسات.
    El alivio de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados mediante la iniciativa del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional es una medida acertada. UN ويعد التخفيف من أعباء البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من خلال مبادرات البنك الدولي/صندوق النقد الدولي، خطوة في الاتجاه الصحيح.
    C. La liberalización del comercio como condición del alivio de la carga de la deuda No sólo se siguen aplicando condiciones normativas de liberalización del comercio a los nuevos préstamos, sino que también su aplicación es una característica clave de la asistencia para aliviar la carga de la deuda. UN 19 - ما برحت الشروط المتعلقة بسياسات تحرير التجارة تُرفق بالقروض الجديدة على النحو المذكور أعلاه، وليس هذا فحسب، بل إن تنفيذها هو أيضا من المعالم الأساسية في عملية التخفيف من أعباء الديون.
    Si bien esta labor contribuyó al alivio de la carga social, económica y ambiental de los países que acogen grandes cantidades de refugiados, los gobiernos de acogida siguen enfrentándose a posibles problemas de desestabilización de la seguridad. UN 52 - وفي حين أن تلك الجهود قد ساهمت في تخفيف العبء الاجتماعي والاقتصادي والبيئي الواقــع على البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين، فإن الحكومات المضيفة ما زالت تواجه تحديات من شأنها أن تزعزع الأمن.
    e) Se reduzca la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo mediante el alivio de la carga de la deuda y, según proceda, la condonación de la deuda y otros mecanismos innovadores encaminados a hacer frente de forma integral a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular de los países más pobres y más endeudados; UN " (هـ) خفض عبء الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة على البلدان النامية عن طريق إجراءات مثل تخفيف الدين، وحسب الاقتضاء إلغاء الدين، وغير ذلك من الآليات المبتكرة الموجهة نحو المعالجة الشاملة لمشاكل الديون في البلدان النامية، ولا سيما أفقر البلدان وأكثرها مديونية؛
    El orador hace un llamamiento a las instituciones financieras internacionales para que ofrezcan condiciones más transparentes en relación con el alivio de la carga de la deuda. UN وقال إن وفده يناشد المؤسسات المالية الدولية بتوفير درجة أكبر من الشفافية بالنسبة للشروط المقدمة لتخفيف أعباء المديونية.
    Su delegación destacó la necesidad de que los grandes donantes, de conformidad con su solvencia, se preocuparan más por demostrar que estaban comprometidos con el desarrollo y permitieran el alivio de la carga que soportaban los países en que se ejecutaban programas. UN وأكد وفد بلده الحاجة إلى مانحين كبار يبذلون المزيد ﻹظهار التزامهم بالتنمية وفقا لقدراتهم، بما يسمح بتخفيف العبء عن كاهل البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    En el caso de Uganda se han producido considerables cambios recientemente, y el alivio de la carga de la deuda, el ajuste estructural y la ayuda, antes hostiles a los derechos humanos, ahora son respetuosos de los derechos humanos, en especial por lo que respecta a las inversiones en educación. UN وفي حالة أوغندا، حدث تغير كبير مؤخراً تحولت به عمليات تخفيف الدين والتكيف الهيكلي والمعونة من اتخاذ صورة عدائية لحقوق الإنسان إلى اتخاذ صورة موالية لحقوق الإنسان وخاصة من حيث الاستثمار في التعليم.
    Se han concedido cantidades importantes a estos países a través de subvenciones para financiar el déficit de la balanza de pagos, del alivio de la carga de la deuda y de préstamos en condiciones de favor. UN وقد دفعت مبالغ كبيرة إلى تلك الدول عن طريق منح ميزان المدفوعات والتخفيف من عبء الديون والقروض التساهلية.
    d) Se reduzca la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo por diversos medios, incluidos el alivio de la carga de la deuda, la condonación de la deuda y los canjes de deuda por proyectos de desarrollo sostenible, encaminados a hacer frente globalmente a los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular, de los países más pobres y endeudados; UN " (د) خفض عبء الدين غير المستدام للبلدان النامية عن طريق عدة وسائل مثل تخفيف الدين وإلغاء الدين وتحويل الدين لتمويل التنمية المستدامة التي توجه بشكل كامل إلى معالجة مشاكل الديون في البلدان النامية ولا سيما البلدان الأفقر وأكثرها مديونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more