"alrededor de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنحو
        
    • حوالي
        
    • تناهز
        
    • بقرابة
        
    • فحوالي
        
    • واحد تقريبا
        
    • إن نحو
        
    Se prevé que las exportaciones de café ascenderán a 20.000 toneladas, alrededor de un 33% más que lo previsto. UN ومن المتوقع حاليا أن يصل مجموع صادرات البن إلى ٠٠٠ ٢٠ طن أي ما يزيد بنحو ٣٣ في المائة عن التقديرات السابقة.
    La septicemia puerperal, que era la causa principal en el decenio de 1940, representa en la actualidad alrededor de un 3% de la mortalidad materna. UN وإن تعفن الدم النفاسي، الذي كان في اﻷربعينات سبباً رئيسياً لوفيات اﻷمومة، يستأثر حالياً بنحو ٣ في المائة من وفيات اﻷمومة.
    En total, de resultas de la catástrofe se estima que unos 4.000 nicaragüenses perdieron la vida y alrededor de un millón de personas, aproximadamente el 20% de la población, se quedaron sin techo. UN وبصورة اجمالية، ونتيجة لهذه الكارثة، يعتقد أن ما يقدر بنحو 000 4 من النيكاراغويين لقوا حتفهم، ونحو مليون شخص، أي نحو 20 في المائة من السكان، فقدوا منازلهم.
    En general, alrededor de un 40% de los funcionarios públicos eran mujeres. UN عموما، حوالي 40 في المائة من الموظفين العموميين من النساء.
    Sin embargo, alrededor de un 20% de las Partes encuestadas consideraron que esas actividades eran tan sólo satisfactorias. UN ومع ذلك، رأت نسبة تناهز 20 في المائة أن هذه الأنشطة مقبولة فحسب.
    El sector manufacturero ha experimentado también un crecimiento constante a lo largo de los años y actualmente representa alrededor de un 13% del PIB. UN واتسم قطاع التصنيع أيضا بنمو مطرد على مر الأعوام، إذ بات يساهم حاليا بقرابة 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    En comparación con la depresión cíclica de 1993, el empleo fue alrededor de un 8% mayor en 2000. UN وبالمقارنة مع الانخفاض الدوري لمعدل العمالة في عام 1993، فقد كان معدل العمالة أعلى في عام 2000 بنحو 8 في المائة.
    En 2000, la deuda total de la región ascendía a 377.000 millones de dólares, suma ésta que era alrededor de un 3% inferior a la de 1999. UN وفي عام 2000 بلغ مجموع ديون المنطقة 377 بليون دولار أي أقل بنحو 3 في المائة عما كان عليه عام 1999.
    Sin embargo, la tasa de mortalidad de los palestinos ha sido tan alta que ha afectado directamente la tasa de mortalidad global de los palestinos, que ha aumentado en alrededor de un 2% desde 2001. UN غير أن معدل الوفيات في الجانب الفلسطيني ارتفع إلى مستوى ترك أثرا مباشرا على المعدل الفلسطيني العام للوفيات الذي ارتفع في الوقت الراهن بنحو 2 في المائة منذ عام 2001.
    A pesar de las disminuciones de los últimos diez años, el suicidio y las autolesiones representaban alrededor de un tercio de la sobremortalidad. UN ورغم الانخفاض الذي سجلته السنوات العشر الماضية، تقدَّر نسبة الانتحار وإيذاء النفس بنحو ثلث زيادة الوفيات المفرطة.
    Por otra parte, los sueldos de los trabajadores de entidades presupuestadas, las pensiones y las prestaciones sociales han aumentado en alrededor de un 30%. UN ويجدر بالملاحظة أيضاً أن أجور موظفي القطاع العام ومبالغ المعاشات والاستحقاقات الاجتماعية سجلت زيادة بنحو 30 في المائة.
    Entre 1990 y 2007, el empleo mundial creció alrededor de un 30%. UN وبين عامي 1990 و 2007، نمت العمالة العالمية بنحو 30 في المائة.
    Según señalan algunas fuentes, en relación con el SIDA las cifras podrían estar reflejando alrededor de un 30% menos de los casos realmente existentes. UN وكما ذكرت بعض المصادر، قد تسجل إحصاءات الإيدز عدداً أقل من الحالات الفعلية بنحو 30 في المائة.
    Al-Shabaab recibe alrededor de un tercio de los ingresos por concepto de esas exportaciones, lo que representa entre 38 y 56 millones de dólares. UN ويستأثر الشباب بنحو ثلث الدخل من تلك الصادرات التي تمثل ما بين 38 إلى 56 مليون دولار.
    Paralelamente el número de publicaciones periódicas se redujo en aproximadamente un tercio y el de publicaciones no periódicas en alrededor de un 10% en un intento de integrar actividades y racionalizar recursos; UN وجرى بموازاة هذا خفض عدد المنشورات غير المتكررة بنحو الثلث وعدد المنشورات غير المتكررة بنحو ١٠ في المائة في محاولة لتعزيز اﻷنشطة وترشيد الموارد؛
    Entre 1988 y 1993, los gastos ordinarios comprendían aproximadamente el 30% de los gastos de cooperación técnica entre organismos, alrededor de un 10% menos que en los últimos ocho años. UN ففي الفترة بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٣، مثلت نفقات الميزانية العادية ٣٠ في المائة تقريبا من نفقات الوكالات في مجال التعاون التقني، أي أنها كانت دون مستواها في السنوات الثماني الماضية بنحو ١٠ في المائة.
    La Unión Europea presta alrededor de un 60% de la asistencia oficial para el desarrollo del mundo, proporción que va en aumento. UN ويوفر الاتحاد الأوروبي حوالي 60 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم، ونصيبه فيها آخذ في التزايد.
    Tenemos sobrepoblación, hay alrededor de un millón de personas cada 4 días. Open Subtitles لدينا فائض سكاني، وإنّنا نضيف حوالي مليون كل 4 أيام.
    Creo que a todos los países de nuestra región se les han abierto nuevas oportunidades con la creación hace alrededor de un año de un nuevo órgano cooperativo: el Consejo de Estados del Mar Báltico. UN واعتقد أن جميع البلدان في منطقتنا تجابه فرصا جديدة بإنشاء محفل تعاوني آخــر قبـل حوالي سنــة: مجلس دول بحـر البلطيـق.
    Según la información disponible, el empleo en forestación, ordenación y explotación de los bosques disminuyó en alrededor de un 10% entre 1990 y 2005, probablemente debido a la mejora de la productividad de la mano de obra. UN وقد انخفضت العمالة المبلَّغ عنها على صعيد إنشاء الغابات وإدارتها واستخدامها بنسبة تناهز 10 في المائة بين عامي 1990 و 2005، وقد يُعزى ذلك إلى المكاسب التي تحققت في إنتاجية العمل.
    En los países en desarrollo, se ha calculado que las horas trabajadas por las mujeres superan en alrededor de un 30% las horas de trabajo realizadas por los hombres. UN وفي البلدان النامية، يقدر أن ساعات عمل المرأة تتجاوز ساعات عمل الرجل بقرابة 30 في المائة.
    alrededor de un 25% de los recursos financieros del UNICEF se dedicaron a una amplia variedad de actividades en la materia. UN فحوالي ٢٥ في المائة من الموارد المالية لليونيسيف كانت مخصصة لطائفة واسعة من اﻷنشطة في هذا المجال.
    El campo de Hamza está situado aproximadamente a 150 kilómetros de la frontera de Jordania con el Iraq y el yacimiento de Risha se encuentra alrededor de un kilómetro de la frontera iraquí. UN ويقع حقل حمزة على بعد 150 كيلومترا تقريبا من حدود الأردن مع العراق وحقل الريشة على بعد كيلومتر واحد تقريبا من الحدود العراقية.
    De la totalidad de la minoría húngara de Croacia, alrededor de un 40% vive ahora en el exilio, 20% en los territorios ocupados y el resto en partes libres de Croacia. UN إن نحو ٤٠ في المائة من مجموع عدد أفراد اﻷقلية الهنغارية في كرواتيا يعيشون حاليا في المنفى، و ٢٠ في المائة في اﻷراضي المحتلة والباقون في اﻷجزاء الحرة من كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more