Además, en cuanto a la alteración del visado de la Representante Permanente, se trataba de una cuestión que debía decidir el país que emitía el visado. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بتغيير تأشيرة الممثلة الدائمة، فهذه مسألة يعود إلى البلد المصدر للتأشيرة أمر البت فيها. |
En dichas resoluciones se destaca la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza y de la modificación del estatuto jurídico de Jerusalén mediante la alteración del carácter y la composición demográfica de la Ciudad Santa. | UN | وهذه القرارات تؤكد على عدم جواز حيازة اﻷرض بالقوة وعدم جواز تغيير المركز القانوني للقدس بتغيير طابع المدينة المقدسة وتكوينها الديمغرافي. |
6. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a este respecto, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 6 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في هذا الصدد، أن تمتثل امتثالا صارما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع الأرض الفلسطينية المحتلة ومركزها، بما في ذلك القدس الشرقية؛ |
La Ley sobre actividades terroristas y alteración del orden público (represión y sanción) de 2002 es una legislación amplia que prohíbe cualquier actividad terrorista, en particular: | UN | وإن قانون مكافحة الإرهاب والأنشطة التخريبية والمعاقبة عليها لعام 2002 هو القانون الشامل لمكافحة الإرهاب الذي يحظر أي أنشطة إرهابية. |
23. En julio de 2000, Shang Jiuhai, varón de 35 años residente en Beijing, fue condenado a un año de reeducación por el trabajo por alteración del orden público. | UN | 23- أما زانغ جيوهاي، وهو شاب يبلغ من العمر 35 عاماً ويقيم في بيجين، فقد حُكِم عليه بقضاء سنة من إعادة التأهيل عن طريق العمل بسبب إخلاله بالأمن. |
El daño causado al hígado tiene que ver con la proliferación de peroxisomas, mientras que los efectos en la tiroides guardan relación con la alteración del estado de las hormonas tiroideas y la inducción de transferasa de glucuronilo. | UN | ويرتبط التلف في الكبد بزيادة البيروكسيسوم بينما يرتبط التأثير على الغدة الدرقية بتغير وضع هرمون الغدة الدرقية وتحفيز إفراز جلوكورونيل ترانسفريز. |
La Asamblea exhortó a Israel, a que cumpliera estrictamente las obligaciones que le imponía el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, y a que pusiera fin a todas las actividades que dañasen el medio ambiente. | UN | وطلبت الجمعية من إسرائيل أن تتقيد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والكف عن اتخاذ أي إجراءات تضر بالبيئة. |
La Asamblea exhortó a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpliera estrictamente las obligaciones que le imponía el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وطلبت الجمعية إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La Asamblea exhortó a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpliera estrictamente las obligaciones que le imponía el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وطلبت إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
6. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 6 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد، في هذا الصدد، تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية؛ |
6. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | 6 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد، في هذا الصدد، تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
6. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental; | UN | " 6 - تطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة، في هذا الصدد، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
6. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, en ese sentido, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental; | UN | 6 - تطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة، في هذا الصدد، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
4. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental; | UN | 4 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
5. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental; | UN | 5 - تهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
4. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla estrictamente las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, con respecto a la alteración del carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental; | UN | 4 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، فيما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
El Gobierno de Su Majestad procede actualmente a modificar, actualizar y mejorar la Ley sobre actividades terroristas y alteración del orden público (represión y sanción) de conformidad con la Constitución del Reino de Nepal de 1990. | UN | إن حكومة صاحب الجلالة هي في سبيل استكمال وتحسين قانون مكافحة الإرهاب والأنشطة التخريبية والمعاقبة عليها وفقا لدستور مملكة نيبال 1990. |
El Gobierno ya ha promulgado varias leyes en este sentido, en particular la Ley sobre actividades terroristas y alteración del orden público (represión y sanción) de 2002, encaminada concretamente a luchar contra la plaga del terrorismo habida cuenta de los problemas de terrorismo interno del país y de las diversas resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 1373 (2001). | UN | لقد سبق أن سنت حكومة جلالة ملك نيبال قوانين مختلفة في هذا الصدد. وقد نشرت قانون مكافحة الإرهاب والأنشطة التخريبية والمعاقبة عليها لعام 2002 من أجل القيام بصورة محددة بمكافحة خطر الإرهاب بالنظر إلى مشكلة الإرهاب التي يواجهها البلد وإلى مختلف قرارات مجلس الأمن بما فيها القرار 1373 (2001). |
22. El Comité de Rehabilitación por el Trabajo de la ciudad de Jiamusi condenó a Liu Junhua, varón de 36 años residente en la ciudad de Jiamusi, provincia de Heilongjiang, a dos años de reeducación por el trabajo, del 23 de octubre de 1999 al 22 de octubre de 2001, por alteración del orden público. | UN | 22- وفيما يتعلق بقضية ليو جانهوا، فهو شاب يبلغ من العمر 36 عاماً ويقطن في مدينة جياموسي، في مقاطعة هايلونغجيانغ، وقد حكمت عليه لجنة إعادة التأهيل عن طريق العمل بقضاء سنتين من إعادة التأهيل عن طريق العمل، بدءاً من 23 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى غاية 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001، بسبب إخلاله بالأمن. |
El daño causado al hígado tiene que ver con la proliferación de peroxisomas, mientras que los efectos en la tiroides guardan relación con la alteración del estado de las hormonas tiroideas y la inducción de transferasa de glucuronilo. | UN | ويرتبط التلف في الكبد بزيادة البيروكسيسوم بينما يرتبط التأثير على الغدة الدرقية بتغير وضع هرمون الغدة الدرقية وتحفيز إفراز جلوكورونيل ترانسفريز. |
Señoría, dado que este es un primer arresto, el gobierno ofrece un acuerdo para un cargo menor de alteración del orden público. | Open Subtitles | جلالتك , بما أن هذا أول اعتقال , الحكومة تُقدِّم التماس لأقل إدانة للسلوك الغير منضبط. |
Las denuncias carecen de todo fundamento, ya que no se da diferente trato a estas escuelas, que están bien integradas y conviven en perfecta armonía... En 1997 se detuvo a 150 personas en Bhután oriental por participar en la alteración del orden público y tratar de incitar a la discordia entre las comunidades. | UN | وهذا ادعاء سخيف تماماً حيث لا يوجد أي تمييز في المعاملة بين المدرستين إذ أنهما مندمجتان تماماً في المجتمع وتتعايشان في انسجام تام ...ولقد ألقي القبض على 150 شخصا في بوتان الشرقية في عام 1997 لاشتراكهم في تعكير صفو الأمن العام ومحاولة إثارة النزاعات الطائفية. |