"alterar la composición" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيير التكوين
        
    • تغيير التركيبة
        
    • تغيير تركيبة
        
    • لتغيير البنية
        
    • تغيير التشكيلة
        
    • تغيير الطابع
        
    • تغيير طابع
        
    Y con él colaboró activamente otra persona oriunda de Georgia no menos conocida, el camarada Beria, que se encargó de reasentar a georgianos de distintos distritos de Georgia en Abjasia y Osetia para alterar la composición étnica de esos territorios. UN وفي هذا ساعده بنشاط مواطن جورجي شهير آخر، هو الرفيق بيريا، الذي أعاد توطين جورجيين بنقلهم من شتى مناطق جورجيا إلى أبخازيا وأوسيتيا قصد تغيير التكوين العرقي لتلك الأراضي.
    Durante ese tiempo, Israel también ha adoptado prácticas ilegales de forma deliberada con el fin de alterar la composición demográfica, el carácter y la naturaleza del territorio palestino. UN وفي خلال هذه الفترة، اتبعت إسرائيل أيضا ممارسات غير قانونية ترمي عمدا إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية وخصائصها وطبيعتها.
    Todas las medidas de Israel que alteran o tienen por objeto alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto de la ciudad son nulas y sin valor e ilegales de conformidad con el derecho internacional. UN وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير شرعية بموجب القانون الدولي.
    El plan de Israel está claro: crear tantos hechos consumados como sea posible sobre el terreno para alterar la composición demográfica, el carácter y la situación del territorio ocupado a fin de afectar el resultado de cualquier acuerdo de paz definitivo. UN وجدول الأعمال الإسرائيلي واضح: خلق أكبر عدد ممكن من الحقائق على الأرض بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة وطابعها ومركزها بغية الحكم مسبقا على نتائج أية تسوية سلمية نهائية.
    Israel hace caso omiso de los llamamientos para que se ponga fin a todas las obras de construcción de asentamientos, y no puede pasarse por alto su odiosa política en materia de asentamientos, encaminada a alterar la composición demográfica, carácter físico y estatuto del territorio palestino ocupado. UN وتتجاهل إسرائيل المطالبات بوقف جميع أعمال بناء المستوطنات، ولا يمكن التغاضي عن سياستها الاستيطانية البغيضة، الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وطابعها المادي ووضعها.
    Otro motivo de preocupación es la emisión de gases de escape de los aviones a gran altura, donde puede contribuir a alterar la composición de la atmósfera superior y el clima mediante las emisiones de gases de efecto invernadero y las emisiones que afectan la formación de nubes. UN ومن بين مصادر القلق الأخرى انبعاثات عوادم الطائرات في الأجواء العليا، حيث يمكن أن تساهم في تغيير تركيبة الغلاف الجوي العُلوي والمناخ سواء بواسطة انبعاثات غازات الدفيئة أو الانبعاثات التي تؤثر في تكوين السحب.
    Este acto ilegítimo tiene claramente por objeto alterar la composición demográfica, el estatuto jurídico y el carácter geográfico de la ciudad ocupada a fin de seguir desestabilizando la situación sobre el terreno y obstaculizar las gestiones de paz. UN ويهدف هذا العمل غير المشروع بشكل واضح إلى مواصلة تغيير التكوين الديمغرافي والوضع القانوني والطابع الجغرافي للمدينة المحتلة، وإلى زيادة زعزعة الوضع على الأرض وعرقلة جهود السلام.
    El Reino de Marruecos, cuyo Rey Mohammed VI preside el Comité de Al-Quds, reitera su profunda preocupación por los actos ilícitos de las autoridades israelíes en la parte oriental de Al-Quds, que tienen la intención de alterar la composición demográfica de la Ciudad Santa. UN إن المملكة المغربية، التي يترأس ملكها محمد السادس، لجنة القدس تكرر التأكيد على قلقها البالغ للأعمال غير القانونية للسلطات الإسرائيلية في القدس الشرقية بقصد تغيير التكوين السكاني للمدينة المقدسة.
    Todas las medidas de Israel que alteran o tienen por objeto alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto de la ciudad son nulas y sin valor e ilegales de conformidad con el derecho internacional. UN وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة، وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير قانونية بموجب القانون الدولي.
    Esas prácticas de asentamiento de Israel, destinadas a alterar la composición demográfica, el carácter físico y el estatuto del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, se prosiguen y siguen siendo una flagrante violación del derecho internacional. UN وتهدف تلك الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية إلى تغيير التكوين الديمغرافي والطابع المادي والوضع القائم في الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وهي ممارسات لا تزال سادرة وتمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Todas las medidas de Israel que alteran o tienen por objeto alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto de la ciudad son nulas y sin valor e ilegales de conformidad con el derecho internacional. UN وإن جميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل والتي تغيّر أو تهدف إلى تغيير التكوين الديمغرافي للمدينة وطابعها ومركزها تعتبر لاغية وباطلة وغير قانونية بموجب القانون الدولي.
    El proyecto de resolución C aborda las principales violaciones por parte de Israel de los derechos humanos del pueblo palestino, incluidas las deportaciones, los encarcelamientos y las acciones ilegales que ha emprendido para tratar de alterar la composición demográfica de los territorios ocupados. UN ١٤ - وينظر مشروع القرار جيم في الانتهاكات الاسرائيلية الرئيسية لحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك اﻹبعاد، والسجن، واﻷعمال غير المشروعة التي ترمي إلى تغيير التكوين الديموغرافي لﻷراضي المحتلة.
    Además, el Comité está convencido de que toda medida con la que se pretenda alterar la composición demográfica, el estatuto jurídico o el carácter físico de Jerusalén Oriental es ilegal, constituye una provocación y predetermina el resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre las partes. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا بأن أي إجراء يسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي أو الوضع القانوني أو الطابع العمراني للقدس الشرقية هو إجراء غير قانوني واستفزازي، ويصادر سلفا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين.
    Entre 1937 y 1953, se trasladó a decenas de miles de georgianos de Georgia a Abjasia, con el propósito de alterar la composición étnica y demográfica de la población de Abjasia. UN وخلال الفترة من عام 1937 إلى عام 1953، تم نقل عشرات الآلاف من الجورجيين من جورجيا إلى أبخازيا بهدف تغيير التركيبة الإثنية والديمغرافية لسكان أبخازيا.
    Ello debe incluir también el cese de todas las prácticas ilegales dirigidas a alterar la composición demográfica de la ciudad, que constituyen una violación grave del derecho internacional humanitario y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن.
    Es evidente que la decisión de Israel de continuar la construcción ilegal de este asentamiento tiene como fin alterar la composición demográfica de la Ciudad Santa para imponer un hecho consumado e impedir que se halle una solución apropiada a esta delicada cuestión. UN ومن الواضح أن قرار إسرائيل بالاستمرار في البناء غير الشرعي لهذه المستعمرة يهدف أساسا إلى تغيير التركيبة السكانية والعمرانية للمدينة المقدسة وإحداث واقع جديــد يتعارض معه إيجاد حل مشرف لهذه القضية الحساســة.
    Entre las cuestiones planteadas por la Corte figura también el temor de que las comunidades palestinas queden completamente rodeadas y el hecho de que el muro priva a un número significativo de palestinos de la libertad de escoger su residencia al obligar a muchos de ellos a marcharse, y tiende así a alterar la composición demográfica de los territorios palestinos ocupados. UN والمسائل التي أثارتها المحكمة تشمل أيضا الخوف من أن المجتمعات الفلسطينية قد تُحاصر بشكل كامل، وحقيقة أن الجدار يحرم عددا كبيرا من الفلسطينيين من حرية اختيار مكان إقامتهم من خلال إجبار الكثيرين منهم على الرحيل وبالتالي يتم تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En general, el Consejo de Seguridad no renueva el mandato de un grupo de expertos hasta tanto haya examinado el informe final presentado por ese grupo. Por lo tanto, el Consejo de Seguridad se encuentra en una buena situación para modificar el mandato de un grupo de expertos según lo que suceda sobre el terreno, alterar la composición del grupo o no renovar su mandato si ya no es necesario. UN ولا يجدد مجلس الأمن، عادة، ولاية فريق من أفرقة الخبراء حتى يستعرض التقرير النهائي لهذا الفريق، وبالتالي فإن مجلس الأمن في وضع يسمح له بتعديل ولاية أي فريق من أفرقة الخبراء، حسب ما تقتضيه التطورات على أرض الواقع، أو تغيير تركيبة الفريق أو عدم تجديد ولاية فريق بعينه، إذا انتفت الحاجة لذلك.
    El uso de la biología sintética para alterar la composición genética de cualquier organismo vivo, especialmente la nuestra, no está exenta de dilemas morales y éticos. TED استخدام البيولوجيا التركيبية لتغيير البنية الجينية لأي كائن حي، خاصة جيناتنا، لا تخلوا من المعضلات الأخلاقية.
    Además, el Movimiento reitera que deplora todas las acciones y medidas provocadoras que aplica Israel para alterar la composición demográfica, el carácter geográfico y el estatuto de la Jerusalén Oriental ocupada. UN علاوة على ذلك، تؤكد مجددا حركة عدم الانحياز على أنها تأسف لجميع الأعمال الإسرائيلية والتدابير الاستفزازية الرامية إلى تغيير التشكيلة الديمغرافية، والطابع الجغرافي، وخصائص القدس الشرقية المحتلة ووضعها.
    Por último, el orador dijo que la cesación del fuego, verificada por las Naciones Unidas, permitió a las autoridades de Marruecos reforzar su presencia en la zona y comenzar a alterar la composición demográfica del Territorio. UN ٦٦ - واختتم كلمته بقوله إن وقف إطلاق النار الذي تراقبه اﻷمم المتحدة يتيح للسلطات المغربية إمكانية ترسيخ وجودها والبدء بصورة منهجية في تغيير الطابع الديمغرافي لﻹقليم.
    Hasta el momento, la presencia de las fuerzas de las Naciones Unidas en el territorio ha favorecido a las autoridades de Marruecos, ya que la cesación del fuego, cuyo cumplimiento verifican las Naciones Unidas, ha permitido a Marruecos reforzar su presencia en la zona y comenzar a alterar la composición demográfica del territorio. UN ولحد اﻵن، كان الوجود الذي ترعاه اﻷمم المتحدة داخل اﻹقليم محققا مصالح السلطات المغربية. فقد مكﱠن وقف إطلاق النار، الذي تراقبه اﻷمم المتحدة، السلطات المغربية من تعزيز وجودها والشروع في تغيير طابع اﻹقليم الديمغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more