"altos cargos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبار المسؤولين
        
    • المناصب العليا
        
    • مناصب عليا
        
    • مناصب رفيعة
        
    • الوظائف العليا
        
    • كبار الموظفين
        
    • مناصب عالية
        
    • المناصب الرفيعة
        
    • مسؤولين كبار
        
    • أعلى المناصب
        
    • المناصب القيادية
        
    • كبار أعضاء
        
    • المراتب العليا
        
    • المستويات العليا
        
    • المسؤولين الرفيعي المستوى
        
    Ambos jefes de delegación iban acompañados de ministros, secretarios permanentes y otros altos cargos. UN وكان بصحبة رئيسي الوفدين وزراء وأمناء دائمون وغير ذلك من كبار المسؤولين.
    Celebró las medidas para combatir la corrupción restringiendo la inmunidad de los altos cargos. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى التصدي للفساد عن طريق تقييد حصانة كبار المسؤولين.
    En conjunto, las mujeres tenían el 51,6% de todos los altos cargos. UN وشغلت النساء 51.6 في المائة من جميع المناصب العليا ككل.
    En este contexto, hay cada vez más mujeres que ocupan altos cargos en la administración pública. UN وفي هذا الصدد يزداد عدد النساء اللاتي يتولين مناصب عليا في اﻹدارة العامة.
    Las mujeres dirigen algunos partidos políticos u ocupan altos cargos en ellos: una mujer ha sido candidata a la presidencia. UN وتدير المرأة بعض الأحزاب السياسية أو تتولى مناصب رفيعة داخلها: وقد تقدمت إحدى النساء للترشيح كرئيس للجمهورية.
    Por su parte, continuará trabajando junto con los Estados Miembros para garantizar que las mujeres competentes tengan la oportunidad de ocupar altos cargos en la Secretaría. UN ومن جانبه، سوف يواصل العمل مع الدول اﻷعضاء لكفالة منح النساء ذوات الكفاءة فرصة شغل الوظائف العليا في اﻷمانة العامة.
    También pueden asistir altos cargos de determinadas ONG que se dediquen al mantenimiento de la paz en el África meridional. UN كما يشارك في التدريب كبار الموظفين من المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تعنى أساسا بحفظ السلام في الجنوب الأفريقي.
    Todo esto se ha construído con delitos financieros, hasta los altos cargos. Open Subtitles كل هذا مبني على الجرائم المالية، وصولا إلى كبار المسؤولين.
    Sin embargo, se procura que en la práctica estas actividades redunden en beneficio, no sólo de los altos cargos, sino también del personal destinado en servicios que están en contacto directo con los ciudadanos. UN بيد أن من المؤكد أن هذا النوع من الأنشطة لا يستفيد منه عملياً كبار المسؤولين فحسب بل الموظفون العاملون في الوحدات الذين تحملهم مهامهم على الاتصال المباشر مع الجمهور.
    Sin embargo, casi una veintena de acusados, algunos de ellos altos cargos militares y políticos, en particular Radovan Karadzić y Ratko Mladić, siguen en libertad. UN ولكن لم يلق القبض بعد على حوالي 20 متهما، منهم بعض كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين، ولا سيما رادوفان كاراديتش وراتكو ميلاديتش.
    Se han dictado reglamentaciones claras sobre la elección de mujeres para ocupar altos cargos en diversos niveles locales. UN نظم تنص بشكل واضح على اختيار المرأة لكي تعمل بوصفها من كبار المسؤولين على مختلف الصعد المحلية.
    Esta cifra pone de manifiesto la barrera invisible que sigue existiendo, y que un número mayor de mujeres deberían ocupar altos cargos. UN ويوضح هذا الرقم أن الحاجز غير المرئي لا يزال موجوداً، وأنه ينبغي تعيين المزيد من النساء في المناصب العليا.
    Los Comisionados nombran a los altos cargos de la administración pública tras celebrar consultas con los ministros. UN ويجري المفوضان التعيينات في المناصب العليا في الخدمة العامة بعد إجراء مشاورات مع الوزراء.
    Los hombres dominan también los altos cargos de la Universidad de Namibia. UN ويهيمن الرجل أيضا على المناصب العليا في جامعة ناميبيا.
    El Comité también recomienda que se adopten medidas para aumentar el número de mujeres que ocupan altos cargos en la judicatura y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون.
    El Comité también recomienda que se adopten medidas para aumentar el número de mujeres que ocupan altos cargos en la judicatura y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون.
    Las mujeres ocupan altos cargos en el gobierno y en las esferas diplomática, académica y jurídica. UN والنساء يشغلن مناصب رفيعة في الحكومة والميادين الدبلوماسية والجامعية والقانونية.
    La presencia femenina también se ha incrementado en los puestos de altos cargos de la Administración del Estado. UN وزاد تواجد المرأة كذلك في الوظائف العليا لإدارة الدولة.
    Los directores y demás altos cargos directivos son responsables de los nueve productos de gestión. UN وتقع على عاتق المديرين وغيرهم من كبار الموظفين الإداريين مسؤولية تحقيق النواتج الإدارية التسعة.
    Mujeres barbadenses con altos cargos en 1999 UN جدول بالنساء البربادوسيات اللائي كن يشغلن مناصب عالية في عام 1999
    El índice de mujeres en altos cargos de gobierno ha aumentado significativamente. UN وزادت نسبة النساء في المناصب الرفيعة في الحكومة زيادة كبيرة.
    Los miembros del Consejo se reunieron con altos cargos de la Unión Africana durante la misión a Addis Abeba. UN والتقى أعضاء المجلس مسؤولين كبار من الاتحاد الأفريقي خلال زيارتهم إلى أديس أبابا.
    i) El procedimiento previsto para proponer candidatos a los más altos cargos judiciales del país; o UN ' 1` الإجراءات المتعلقة بتسمية مرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في الدولة المعنية؛ أو
    El número de mujeres en altos cargos en los sindicatos ha aumentado considerablemente. UN أما عدد النساء في المناصب القيادية في النقابات فتزايد تزايدا ملحوظا.
    Antes de dejar la Misión el 23 de octubre, mi Representante Especial, Ashraf Qazi, se reunió con altos cargos del Gobierno, el Consejo de Representantes y la comunidad diplomática en Bagdad. UN 22 - اجتمع ممثلي الخاص، أشرف قاضي، قبل مغادرته البعثة في 23 تشرين الأول/ أكتوبر، مع كبار أعضاء الحكومة، ومجلس النواب، وأعضاء السلك الدبلوماسي في بغداد.
    Alentó al Gobierno a que impulsara la promoción de la mujer a altos cargos del ejército y la policía. UN وحثت أوغندا الحكومة على مواصلة ترقية النساء إلى المراتب العليا في الجيش والشرطة.
    Participan además en altos cargos del Gobierno central y los gobiernos autónomos de nuestro país. UN وهم يشاركــــون أيضـــا في الحكومة المركزية على المستويات العليا وفي ادارات الحكم الذاتي في بلدنا.
    En particular, los jefes de Estado y de gobierno africanos han instado a que se aplique una moratoria respecto de todas las órdenes de detención y causas pendientes contra dirigentes y otros altos cargos africanos hasta que hayan concluido las conversaciones sobre el tema en las Naciones Unidas y se hayan formulado recomendaciones apropiadas. UN وبصورة خاصة فقد دعا رؤساء دول وحكومات أفريقيا إلى فرض وقف على جميع أوامر القبض والادّعاء المعلّقة والصادرة بحق قادة أفريقيين وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى ريثما تنتهي المناقشات التي تجري بشأن هذا الموضوع على مستوى الأمم المتحدة وتصدر بذلك التوصيات الملائمة في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more