Esto representa tanto el carácter universal del fenómeno de la mundialización como la conciencia creciente de la relación entre ambas categorías de derechos. | UN | ويعبر هذا التطور عن الطابع الشمولي لظاهرة العولمة، والإدراك المتزايد للترابط بين هاتين الفئتين من الحقوق. |
ambas categorías de delitos podrán sancionarse, tras condena en firme, con una pena máxima de cadena perpetua. | UN | ويكون الحكم على هاتين الفئتين من الجرائم كلتيهما بأقصى العقوبة، وهي السجن المؤبد، متى صدرت الإدانة وفقا للائحة الاتهام. |
También diferenciaba los derechos civiles de los sociales, con respecto a los cuales el Estado tenía una amplia discreción, y negaba la indivisibilidad de ambas categorías de derechos. | UN | ويميز الدستور الحقوق المدنية عن الحقوق الاجتماعية التي يكون للدولة بموجبها سلطات تقديرية واسعة، كما أنه يرفض عدم قابلية هاتين الفئتين من الحقوق للتجزئة. |
En este sentido, suponemos que toda ampliación se daría en ambas categorías de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، نفترض أن أي توسيع ينبغي أن يحدث في كلتا فئتي عضوية المجلس. |
En segundo lugar, el trabajo del Consejo de Seguridad en el pasado se benefició ampliamente de las contribuciones de ambas categorías de miembros, permanentes y no per-manentes. | UN | ثانيا، إن عمل مجلس اﻷمن قد استفاد استفادة كبيرة في الماضي من مدخلات كلتا الفئتين من أعضائه، أي اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. |
La plena protección de la ley se extiende a ambas categorías de personas. | UN | وبالتالي فإن هذا القانون يوفر الحماية الكاملة لهاتين الفئتين من الأشخاص. |
8. Varios representantes hicieron notar que el debate sobre las consecuencias de los " crímenes de los Estados " había traído inevitablemente a primer plano la controversia sobre la propia distinción entre ambas categorías de hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ٨ - ولاحـظ عـدد مـن الممثلـين أن المناقشة حول النتائج المترتبة على " جرائم الدول " قد أدت بما لا مناص منه إلى أن يبرز في المقدمة الخلاف حول جوهر التمييز بين فئتين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا. |
Consecuencia de la globalización planetaria que se ha observado en el período histórico reciente, es la constitución de la evidencia de la simultaneidad e indivisibilidad de ambas categorías de derechos. | UN | وإن احدى عواقب العولمة التي لوحظت في الفترة التاريخية اﻷخيرة قد تمثلت في إثبات حقيقة ترابط وتلازم هاتين الفئتين من الحقوق. |
Las actividades correspondientes a ambas categorías de programas son examinadas sistemáticamente por el Comité Permanente del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado. | UN | وتستعرض اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية بصفة منتظمة اﻷنشطة المنفذة في اطار هاتين الفئتين من البرامج. |
Las actividades correspondiente a ambas categorías de programas son examinadas sistemáticamente por el Comité Permanente del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado. | UN | وتستعرض اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية بصفة منتظمة اﻷنشطة المنفذة في اطار هاتين الفئتين من البرامج. |
Teniendo presente que, además, ambas categorías de personas son más vulnerables que los hombres para ser víctimas de ciertos tipos de actos ilícitos, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن هاتين الفئتين من اﻷشخاص هما أكثر عرضة من الرجال للوقوع ضحية أنواع معينة من اﻷفعال غير المشروعة ، |
Conviene precisar que este informe, centrado en la discriminación racial en ambas categorías de niños, no defiende en modo alguno el empleo de niños de corta edad. | UN | ويجب التشديد على أن هذا التقرير بتركيزه على التمييز العنصري في هاتين الفئتين من الأطفال لا يقر بأي حال استخدام الأطفال الذين لم يبلغوا السن القانونية. |
En virtud de todo lo anterior, se examinarán por separado las normas aplicables a la expulsión de ambas categorías de personas, tanto más cuanto que no parece existir un principio de no expulsión de los asilados en el derecho internacional. | UN | وبناء على ما سبق، ستدرس القواعد السارية على طرد كل فئة من هاتين الفئتين من الأشخاص على حدة، لا سيما وأنه لا يوجد فيما يبدو مبدأ ينص على عدم جواز طرد المتمتعين بحق اللجوء في القانون الدولي. |
Algunos oradores han hecho notar que ambas categorías de inmunidad presentan rasgos comunes, en particular por el hecho de que las dos están relacionadas con la preservación de la soberanía estatal y con el mantenimiento de relaciones internacionales estables, pero también con la circunstancia de que ambas presentan un componente claramente funcional. | UN | وقد لاحظ بعض المتكلمين أن هاتين الفئتين من الحصانة تجمعهما ملامح مشتركة وخاصة حقيقة أن كلتيهما تتصلان بالحفاظ على سيادة الدول وصون العلاقات الدولية المستقرة. |
Otras delegaciones observaron que, como no podía excluirse la posibilidad de que fuese necesario reflejar la distinción propuesta entre ambas categorías de hechos internacionalmente ilícitos en las respectivas consecuencias de ambas categorías de hechos, sería inoportuno poner en tela de juicio, en la etapa actual, la estructura y el contenido del artículo 19. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه لما كان لا يمكن استبعاد إمكانية أن يحتاج اﻷمر إلى تجلي التمييز المقترح بين هاتين الفئتين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا في النتائج التي تترتب على كل فئة من هاتين الفئتين من اﻷفعال، فإنه من غير المناسب في المرحلة الحالية التشكيك في هيكل المادة ١٩ وفي محتواها. |
31. Las actividades correspondientes a ambas categorías de programas son examinadas de manera sistemática por el Comité Permanente, que se reúne cuatro veces al año, y por el Comité Ejecutivo en su reunión plenaria anual. | UN | ١٣- وتستعرض اللجنة الدائمة، التي تجتمع أربع مرات سنوياً، اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في إطار هاتين الفئتين من البرامج على نحو نظامي، كما تقوم اللجنة التنفيذية باستعراضها في دورتها العامة السنوية. |
El desequilibrio existente en la membresía actual del Consejo abarca ambas categorías de miembros y debe ser corregido. | UN | والاختلال في عضوية المجلس في الوقت الحالي يمتد إلى كلتا فئتي العضوية، ويجب إصلاحه. |
En segundo lugar, la ampliación del Consejo de Seguridad se verificará en ambas categorías de miembros, tanto permanentes como no permanentes. | UN | ثانيا، ينبغي تنفيذ توسيع مجلس الأمن في كلتا فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة. |
Por suerte existe la opinión generalizada de que se debe ampliar la composición de ambas categorías de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ومن دواعي السرور، أنه يوجد اﻵن اتفاق عام على الحاجة لتوسيع عضوية مجلس اﻷمن في كلتا الفئتين. |
Se ofrecen incentivos a ambas categorías de personal a fin de que desempeñen sus tareas con un alto nivel de moral, eficiencia y efectividad. | UN | وتقدم الحوافز اللازمة لهاتين الفئتين من الموظفين بهدف الاحتفاظ بمعنوياتهم وكفاءتهم وفعاليتهم أثناء العمل. |
Además, la distinción entre ambas categorías de infracción de obligaciones internacionales es el resultado de una tendencia — nueva e inaceptable — hacia la " criminalización " en el derecho internacional público. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين فئتين من انتهاك الالتزامات الدولية يأتي نتيجة لاتجاه جديد، وغير مقبول، نحو " التجريم " في القانون الدولي العام. |
Este progresivo proceso de democratización debe, en primer lugar, iniciarse con el aumento de ambas categorías de miembros, permanentes y no permanentes, e incluir tanto a países desarrollados como a países en vías de desarrollo, teniendo especialmente en cuenta que estos últimos están actualmente subrepresentados en tan importante órgano. | UN | وينبغي أن تبدأ هذه العملية التدريجية لإضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس بزيادة عدد أعضاء كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة، ولا بد أيضا من أن تشمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. ويتعين إيلاء اهتمام خاص كون تمثيل البلدان النامية الآن ناقصا في تلك الهيئة الهامة. |