"ambiental en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيئية في
        
    • البيئية على
        
    • البيئي على
        
    • البيئي في
        
    • بيئي في
        
    A comienzos de 1993, se terminó un estudio sobre medidas estratégicas para el desarrollo del sector de la salud ambiental en la Faja de Gaza. UN وفي مطلع عام ١٩٩٣، اكتملت دراسة بشأن اﻹجراءات الاستراتيجية اللازمة لتطوير قطاع الصحة البيئية في قطاع غزة.
    Las razones de esto estriban en los factores que determinan las prácticas de ordenación ambiental en la empresa. UN وأسباب ذلك متأصلة في محددات ممارسات الادارة البيئية في الشركة.
    Cabía esperar que las dos grandes contribuciones adicionales para proyectos de higiene ambiental en la Faja de Gaza se recibirían en la segunda mitad de 1995. UN ومن المتوقﱠع استلام تبرﱡعين إضافيين كبيرين لمشاريع الصحة البيئية في قطاع غزﱠة بعد منتصف عام ١٩٩٥ بقليل.
    Esta cooperación se realizará en el marco del programa del Sistema de información ambiental en la Internet y garantizará la aplicación de las medidas que se adopten en el futuro a escala nacional. UN وسيدار هذا التعاون في إطار برنامج نظام المعلومات البيئية على الإنترنت، وسيكفل تنفيذ مزيد من الإجراءات على الصعيد الوطني في المستقبل.
    D. Impacto ambiental en la agricultura y la seguridad alimentaria UN دال - الآثار البيئية على الزراعة والأمن الغذائي
    El Gobierno se estaba ocupando también de las repercusiones negativas de la degradación ambiental en la población, especialmente en las mujeres y los niños. UN وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل.
    Una delegación destacó la necesidad de evaluaciones del impacto ambiental en la primera fase de las situaciones de emergencia. UN وأبرز أحد الوفود الحاجة إلى إجراء تقييمات لﻷثر البيئي في أولى مراحل حالات الطوارئ.
    El PNUMA también cataliza y aprovecha investigaciones científicas específicas para mejorar el manejo de la información ambiental en la adopción de decisiones. UN ويحفز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً ويستفيد من البحوث العلمية الموجهة نحو تحسين إدارة المعلومات البيئية في صنع القرارات.
    Su tarea es coordinar la puesta en marcha de las iniciativas de protección ambiental en la región. UN ومهمة هذه اللجنة هي تنسيق تنفيذ المبادرات البيئية في المنطقة.
    La ONUDI sigue prestando apoyo a las actividades encaminadas a incorporar consideraciones de carácter ambiental en la política industrial. UN وتواصل اليونيدو دعم الأنشطة المؤدية الى دمج الاعتبارات البيئية في السياسات الصناعية.
    El Programa 21 constituye una de las fuente de derecho no obligatorio más ampliamente aceptada y eficaz que orienta la gestión ambiental en la región. UN كان جدول أعمال القرن 21 من أكثر القوانين المرنة قبولا وفعالية على نطاق واسع التي توجه الإدارة البيئية في المنطقة.
    c) La reducción del riesgo ambiental en la aplicación de la ciencia y la tecnología y en la utilización de las tecnologías indígenas. UN `3 ' خفض المخاطر البيئية في تطبيق العلم والتكنولوجيا وفي استخدام تكنولوجيات السكان الأصليين.
    Un compendio de las mejores prácticas en materia de educación y gestión ambiental en la región del Asia occidental UN خلاصة وافية لأفضل ممارسات الإدارة البيئية في منطقة غرب آسيا
    Israel cooperó con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y otros órganos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para hacer frente a la situación ambiental en la costa del Líbano. UN وقد تعاونت إسرائيل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في معالجة الحالة البيئية على طول ساحل لبنان.
    106. Por lo que respecta a las normas de procesos, los efectos de la reglamentación ambiental en la competitividad pueden variar considerablemente según los sectores y el tamaño de las empresas. UN ٦٠١- وفيما يتعلق بمعاييرالعمليات، تتفاوت آثار اﻷنظمة البيئية على القدرة التنافسية تفاوتا شديدا بين قطاع وآخر، وتبعا لحجم الشركة.
    En el caso de las asociaciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con los asentamientos humanos, entre las actividades concretas cabe mencionar la elaboración de indicadores para supervisar los efectos de los factores de riesgo ambiental en la salud de los niños. UN وفي حالة شراكات المستوطنات البشرية، ثمة أنشطة محددة تشمل استحداث مؤشرات لرصد آثار عوامل الخطر البيئي على صحة الأطفال.
    195. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda investigaciones más amplias sobre los posibles efectos de la contaminación ambiental en la salud de los niños. UN ٥٩١- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالمزيد من البحوث الشاملة بشأن اﻵثار المحتملة للتلوث البيئي على صحة اﻷطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda investigaciones más amplias sobre los posibles efectos de la contaminación ambiental en la salud de los niños. UN ١١٢٤- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالمزيد من البحوث الشاملة بشأن اﻵثار المحتملة للتلوث البيئي على صحة اﻷطفال.
    Recientemente, la Red preparó las directrices prácticas para elaborar y planear un programa de vigilancia ambiental en la Antártida. UN وقد أعدت هذه الشبكة مؤخرا المبادئ التوجيهية العملية لوضع وتصميم برنامج للرصد البيئي في أنتاركتيكا.
    Además, la continuación del bloqueo supone que no se están aprovechando las oportunidades de cooperación ambiental en la región. UN وفضلا عن ذلك، فإن استمرار الحصار يعني ضياع فرص للتعاون البيئي في المنطقة.
    La Argentina realizó una restauración ambiental en la estación de Marambio que incluyó la eliminación de desechos y la instalación de un nuevo sistema de tratamiento de las aguas residuales. UN 83 - واضطلعت الأرجنتين بعملية إصلاح بيئي في محطة مارامبيو، شملت إزاحة النفايات وتركيب شبكة جديدة لمعالجة المياه المستعملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more