Las disposiciones relativas a la verificación deben quedar redactadas de manera que se disuada del incumplimiento del tratado y pueda solucionarse cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وينبغي أن تُصاغ اﻷحكام المتعلقة بالتحقق على نحو من شأنه ردع عدم الامتثال للمعاهدة، والتمكين من استجلاء أي ظواهر غامضة. |
Las inspecciones in situ (IIS) serán parte natural y necesaria de todo régimen de verificación para esclarecer cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وإن عمليات التفتيش الموقعي هي مكون طبيعي وضروري ﻷي نظام للتحقق من أجل توضيح أية ظواهر غامضة. |
Algunos miembros opinaron que el sentido de las declaraciones interpretativas a menudo era ambiguo y que, por lo tanto, su motivación permitiría aclararlo. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن مدلول الإعلانات التفسيرية مدلول غامض في أغلب الأحيان، ولذلك فإن بيان الأسباب من شأنه توضيح المدلول. |
Hacen el texto menos ambiguo y más realista. | UN | وتزيل الغموض عن النص وتجعله أكثر واقعية. |
En primer lugar, la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe estar en condiciones de determinar, en su momento, si un fenómeno ambiguo o sospechoso es efectivamente una explosión nuclear en contravención del objetivo y de las finalidades del Tratado. | UN | فأولاً، ينبغي أن يكون بإمكان منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تحدد في الوقت المناسب، ما اذا كان الحدث الغامض أو المشتبه فيه هو في الواقع انفجار نووي يمثل انتهاكاً لموضوع أو غرض المعاهدة. |
El contenido ciertamente ambiguo de ambas disposiciones refleja esta tensión. | UN | وتعكس الأحكام الغامضة للمادتين المذكورتين هذا التوتر. |
Por el contrario, en el dominio de las armas nucleares no estratégicas, el balance sigue siendo ambiguo. | UN | ولا يزال الوضع غامضاً في مجال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
En cuarto lugar, el estudio que se pide al Secretario General sobre los aspectos financieros de las actividades relacionadas con la limpieza de minas resulta en extremo ambiguo. | UN | رابعا، إن شروط الدراسة المطلوبة من اﻷمين العام للجوانب المالية لﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام غامضة جدا. |
Será plenamente creíble al garantizar la detección y la determinación de los hechos pertinentes acerca de cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وسوف يتمتع بمصداقية كاملة عن طريق تأكيد كشف وإثبات الحقائق ذات الصلة فيما يتعلق بأي ظاهرة غامضة. |
Otro señaló que la libre determinación era un término muy ambiguo y controvertido y que había que definirlo y estudiarlo mejor antes de aplicarlo. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن تقرير المصير عبارة غامضة وتثير الجدل إلى حد بعيد وأن تطبيقها يتطلب مزيدا من التحديد والبحث. |
En ese párrafo se menciona un principio ambiguo, a saber: | UN | أي الإشارة إلى مفاهيم غامضة في هذه الفقرة، وأشير إلى، |
Con el fin de disimular la falta de consenso, llegaban en cambio a acuerdos expresados en un lenguaje vago y ambiguo, que dificultaba en la traducción de decisiones a programas significativos. | UN | وبدلاً من ذلك، اتفقت الدول الأعضاء، في سبيل إخفاء انعدام توافق الآراء، على لغة غامضة ومريبة نوعاً أثارت صعوبات في ترجمة القرارات إلى برامج ذات معنى. |
En tales circunstancias, ¿es razonable pedirnos que aceptemos un concepto tan ambiguo? | UN | فهل من المعقول في ظل ظروف كهذه مطالبتنا بقبول مفهوم غامض من هذا القبيل. |
29. Un participante se manifestó en total desacuerdo con la afirmación de que la Biblia era un libro ambiguo. | UN | ٩٢- أعلن أحد المشتركين عدم اتفاقه بتاتا مع الادعاء القائل بأن الكتاب المقدس هو كتاب غامض. |
El párrafo 2) del artículo 3 es ambiguo. | UN | وان الفقرة ٢ من المادة ١١ يكتنفها الغموض. |
En cambio, en las comunidades Owambo estudiadas, este aspecto de capacidad jurídica es más ambiguo. | UN | ومن ناحية أخرى، يتسم هذا الجانب من جوانب اﻷهلية القانونية بقدر أكبر من الغموض في مجتمعات أوامبو التي شملتها الدراسة. |
Y no se tiene aún una teoría que apoye el uso no ambiguo de una forma de agregación con respecto a otra ni tampoco se cuenta con una serie de análisis para explicar la forma en que las diferencias entre las distintas agregaciones se modifican con el correr del tiempo. | UN | ولا توجد نظرية لﻵن تفضل الاستخدام الغامض ﻷحد أشكال التجميع على غيره، كما لا توجد وسيلة تحليل تشرح طريقة تغير الفروق بين التجميعات المختلفة بمرور الوقت. |
En los instrumentos jurídicos internacionales debería evitarse el lenguaje poco claro o ambiguo. | UN | وينبغي تجنب استخدام الصياغات غير الواضحة أو الغامضة في الصكوك القانونية الدولية. |
En el ámbito de las armas nucleares no estratégicas, por el contrario, el balance sigue siendo ambiguo. | UN | أما في مجال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية فلا يزال السجل غامضاً. |
No obstante, la propuesta del Presidente sería aceptable sin la adición al párrafo 1 propuesta por el representante de Cuba, que haría el texto ambiguo. | UN | وقال إنه يمكن مع ذلك قبول اقتراح الرئيس بدون الاضافة التي اقترحها ممثل كوبا على الفقرة اﻷولى التي تجعل النص غامضا. |
Pero el sistema es bastante ambiguo y permisivo con respecto a su alcance y frecuencia. | UN | ولكن النظام مبهم ومتساهل بعض الشيء فيما يتعلق بتغطيته وتواتره. |
Sea cual sea la diversidad de opiniones entre los que lo apoyan, ofrece un ambiguo respaldo al statu quo y pasa por alto el avance que se consiguió el año pasado. | UN | ومهما كان تنوع اﻵراء بين مؤيديه، فإنه يقدم تأييدا مبهما للحالة الراهنة ويتجاهل التقدم الذي أحرز في العام الماضي. |
En los textos se empleaba a menudo un lenguaje ambiguo y demasiado general a fin de poder lograr un consenso. | UN | وسعيا إلى تحقيق توافق في الآراء، كثيرا ما تكون لغة النصوص مبهمة وعامة بصورة مفرطة. |
Algunas partes consideraban que el principio Noblemaire era ambiguo. | UN | وقال البعض إن هناك غموضا يكتنف ماهية مبدأ نوبلمير. |
Apoyamos plenamente la propuesta de definir al Artículo 27 de la Carta, que en la actualidad resulta ambiguo. | UN | إننا نؤيد بالكامل الاقتراح الداعي إلى تعريف المادة ٢٧ من الميثاق، التي يتميز وضعها الحالي بالغموض. |
Asimismo, el Relator Especial está perplejo por la oposición de algunos Estados a su intento de aclarar el concepto ambiguo del objeto y el fin del tratado en el proyecto de directriz 3.1.5. | UN | 27 - وأعرب كذلك عن حيرة مماثلة إزاء الاعتراض من جانب بعض الدول على محاولته في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 توضيح المفهوم الملتبس لهدف ومقصد المعاهدة. |
Hay un montón de lenguaje ambiguo en este contrato. | Open Subtitles | هناك الكثير من الكلمات المبهمة في هذا العقد. |
El grado de aceptación es ambiguo, pero no carente de significado. | UN | وهذا القدر من القبول يكتنفه اللبس ولكنه ليس خلوا من المدلول. |