Ello es un hito importante en la vida política de ambos países. | UN | إن هذا يمثل حدثا هاما في الحياة السياسية لكلا البلدين. |
Nuestras oraciones van dirigidas a los pueblos de ambos países en la esperanza de que se recuperen rápidamente. | UN | إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب. |
Estos acuerdos han ayudado a consolidar los nuevos niveles de cooperación entre ambos países. | UN | وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين. |
El ACNUR seguirá ocupándose de la atención y manutención de los refugiados en ambos países. | UN | وسوف تستمر المفوضية في تقديم مساعدات الرعاية واﻹعاشة للاجئين في كل من البلدين. |
Los Gobiernos de ambos países habían establecido una comisión bilateral para el seguimiento de la investigación de ese asunto. | UN | وتم إنشاء لجنة ثنائية من جانب الحكومتين المعنيتين لمتابعة التدابير المتخذة في البلدين للتحقيق في القضية. |
Sin embargo, en diverso grado, ambos países necesitan asistencia internacional para fines de reconstrucción, desarrollo, paz y democracia. | UN | بيد أن كلا البلدين تلزمهما، بدرجات متفاوتة، مساعدات دولية من أجل التعمير والتنمية والسلم والديمقراطية. |
Por lo que respecta a la devolución de una esfinge de Boguskoy, reclamada a Alemania por Turquía, ambos países continuaban celebrando negociaciones. | UN | وفيما يتعلق برد تمثال بوغوسكوى الذي تطالب به تركيا والموجود في المانيا، فإن المفاوضات ما زالت مستمرة بين البلدين. |
No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
El Tratado START II impone a ambos países reducciones drásticas de sus arsenales nucleares. | UN | وتستوجب معاهدة ستارت ٢ إجراء تخفيضات حادة في الترسانات النووية لكلا البلدين. |
Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Turquía y Bulgaria han solucionado recientemente de buena fe un problema que incidió en las relaciones entre ambos países durante casi medio siglo. | UN | والمشكلة التي شغلت العلاقات التركية البلغارية طيلة ما يقرب من نصف قرت حُلﱠت مؤخرا بنجاح وبحُسن نية من جانب البلدين. |
Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. | UN | ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين. |
Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. | UN | وتحثا كلا البلدين على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى. |
Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. | UN | ونحن نحث البلدين على الامتناع عن القيام بأية تجارب أخرى. |
ambos países dicen haber actuado por mor de sus intereses de seguridad nacional y no han conculcado ninguna de sus obligaciones jurídicas. | UN | ويدعي كلا البلدين أنهما قد تصرفا بما يخدم مصالحهما اﻷمنية الوطنية ولم يُخِلاﱠ بأية التزامات قانونية تقع على عاتقهما. |
Promoverán los contactos entre organizaciones no gubernamentales y ciudadanos de ambos países. | UN | وسيشجعان الاتصالات بين المنظمات غير الحكومية والمواطنين من كلا البلدين. |
ambos países, sin embargo, son vulnerables a acontecimientos externos y no parece estar garantizado el logro sostenido de estos objetivos. | UN | غير أن كلا البلدين في وضع ضعيف إزاء التطورات الخارجية، ولا يبدو اﻹنجاز المستدام لهذه اﻷهداف مضمونا. |
La deuda contraída en ambos países por sus respectivos gobernantes se dejó a cargo de la futura generación. | UN | أما الديون المتكبدة في كلا البلدين بسبب تصرفات زعيميهما فقد تركت للأجيال المقبلة مهمة سدادها. |
Malasia seguirá fortaleciendo sus relaciones bilaterales con Cuba para beneficio mutuo de ambos países. | UN | وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين. |
Como resultado de esa visita pudimos determinar posibles esferas de cooperación entre ambos países. | UN | ونتيجة لتلك الزيارة، تسنى لنا أن ننحدد بعض مجالات التعاون بين بلدينا. |
ambos países promulgan sus propias leyes y pasan a formar parte en tratados, entre ellos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولكلتا الدولتين الحق في سن قوانينها الخاصة وفي الانضمام إلى المعاهدات، بما في ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
ambos países están afectados por el flagelo de la utilización de niños en el turismo sexual. | UN | ويعاني هذان البلدان من آفة استغلال الأطفال للسياحة الجنسية. |
Los representantes de ambos países expresaron su agradecimiento por las notas relativas a los países y por los programas de cooperación del UNICEF. | UN | وأعرب ممثلا البلدين عن تقديرهما للمذكرتين القطريتين ولبرامج التعاون التي تنفذها اليونيسيف في بلديهما. |
La oficina regional informó de que se habían producido mejoras en la calidad de los planes programáticos y las recomendaciones sobre programas por países de ambos países. | UN | وأفاد المكتب اﻹقليمي بتحسن نوعية كل من الخطط البرنامجية وتوصيات البرامج القطرية المتعلقة بالبلدين. |
ambos países comparten una frontera de 1.200 km que se extiende desde el noroeste hasta el noreste de la República Centroafricana. | UN | فالبلدان يشتركان في حدود تمتد من الشمال الغربي إلى الشمال الشرقي لجمهورية أفريقية الوسطى مسافة 200 1 كم. |
Al firmar el Tratado, ambos países han demostrado una vez más su inquebrantable compromiso con el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado de no proliferación. | UN | وقال إنه بالتوقيع على المعاهدة يكون البلدان قد أعربا مرة أخرى عن تعهدهما الراسخ بالوفاء بما عليهما من التزامات وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
En cuanto a las relaciones entre Israel y Siria, huelga decir que la reconciliación entre ambos países es de fundamental importancia para el proceso de paz. | UN | أما عن العلاقات بين اسرائيل وسوريا فمن نافلة القول إن للمصالحة بين البلدين أهمية هائلة لعملية السلام. |
Reconociendo que con el logro de la paz, la estabilidad y la fraternidad ambos países gozarán de mayor prosperidad y lograrán los objetivos de desarrollo en la región, la unidad y el bienestar de sus pueblos, | UN | يؤكد البلدان رغبتهما وحسن نواياهما في فتح صفحة جديدة في سجل العلاقات اﻷخوية، إذ بتحقيق السلام والاستقرار سينعم البلَدان بالرفاهية وبالتنمية والوحدة والرخاء لشعبيهما، |
Y ambos países tienen mejor salud, pero aún una economía muy pobre. | TED | و كلتا الدولتان حصلتا على خدمات صحية جيدة ، و لكن ما يزال الإقتصاد ضعيفاً. |
ambos países han solicitado asistencia a fin de mejorar las condiciones de sus centros penitenciarios actuales para ajustarlos a las normas internacionales. | UN | وطلب البلدان معا المساعدة في ميدان تحسين ظروف مرافق السجون الموجودة لديهما للارتقاء بها إلى مستوي المعايير الدولية. |
Ambos Gobiernos acordaron que se procedería con esos emigrantes de conformidad con la legislación en materia de nacionalidad e inmigración de ambos países. | UN | واتفقت الحكومتان على أن تعالج مشكلة المهاجرين وفقا لقوانين الجنسية والهجرة لدى البلدين. |