"amenaza o" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهديد أو
        
    • تهديد أو
        
    • التهديدات أو
        
    • تهديدات أو
        
    • خطر أو
        
    • التهديد بالأسلحة النووية أو
        
    • للتهديد أو
        
    • الخطر أو
        
    • التهديد بالقوة أو
        
    • والتهديد باستخدامها
        
    • التهديد باستعمالها أو
        
    • والتهديد أو
        
    • أو التهديد
        
    • تهديد بالقوة أو
        
    • بالتهديد باستخدام
        
    No toleraremos ningún tipo de amenaza o invasión. UN ولن نتسامح إزاء أي نوع من التهديد أو الغزو.
    Es un acto grave la imposición de posiciones a terceros Estados mediante la amenaza o el soborno. UN وإجبار دول ثالثة على اتخاذ مواقف معينة عن طريق التهديد أو الرشوة أمر خطير جدا.
    Las Naciones Unidas garantizaron desde 1947 que todo Miembro de esta Organización tiene el derecho de recurrir a la Asamblea General para señalar cualquier amenaza o infracción del régimen de Jerusalén. UN ومنذ عام ١٩٤٧ ضمنت اﻷمم المتحدة ﻷي عضو في هذه المنظمة الحق في اللجوء إلى الجمعية العامة لتوجيه النظر إلى أي تهديد أو خرق لنظام القدس.
    - La investigación a fondo por parte de los Estados de toda amenaza o acto de violencia cometido contra el personal de asistencia humanitaria. UN ● التحقيق على الوجه الكامل في أي تهديد أو عمل من أعمال العنف يرتكب ضد موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    El matrimonio no es legal si alguno de los cónyuges lo contrajo bajo coerción, amenaza o engaño. UN ولا يكون الزواج قانونياً إذا دخل أحد الزوجين علاقة الزواج تحت الإكراه أو التهديد أو سوء التوجيه.
    Las confesiones o declaraciones extraídas mediante la tortura, la amenaza o la coacción se considerarán nulas. UN ويبطل أي اعتراف أو قول يصدر تحت وطأة التعذيب أو التهديد أو الإغراء.
    La misma regla se aplica, cuando la amenaza o violación de los derechos del menor es grave y causada por quien lo tuviere bajo su cuidado. UN ويتخذ نفس الإجراء عندما يكون التهديد أو انتهاك حقوق الطفل، من النوع الخطير الذي سببه شخص يقوم برعايته.
    El matrimonio no es válido si se ha otorgado el consentimiento bajo coerción, amenaza o hallándose en estado de error. UN ويكون الزواج غير صحيح إذا أعطيت الموافقة بالقسر أو التهديد أو عن طريق الخطأ.
    Se debe introducir un sistema para garantizar que las sanciones sean proporcionales a la magnitud de la amenaza o la violación que pretenden eliminar. UN ويجب إنشاء نظام لكفالة وجود تناسب بين العقوبات وحجم التهديد أو الانتهاك المعني.
    De conformidad con el Decreto, se considera delito el uso de la fuerza, la amenaza o el engaño por parte de una persona para obligar a otra a contraer matrimonio en contra de su voluntad. UN وبموجب هذا المرسوم، يُجرِّم أي شخص يستخدم القوة أو التهديد أو الخداع لإرغام شخص على الزواج رغم إرادته.
    Sin embargo, no toleraremos la intimidación ni la agresión, ni tememos a ninguna amenaza o presión. UN بيد أننا لن نقبل أي تسلط أو عدوان كما أننا لا نخشى أي تهديد أو ضغط.
    La convergencia puede considerarse como una amenaza o como un factor positivo que ofrece nuevas e importantes posibilidades. UN ويمكن اعتبار تطابق الأنشطة كعامل تهديد أو يمكن الاطمئنان إليه على أساس أنه يتيح فرصا جديدة هامة.
    El que, sin fuerza, amenaza o coacción, abusare de un menor de 18 años será castigado, con independencia del sexo del ofendido, con la pena de prisión menor. UN يعاقب بالحبس من اعتدى بغير قوة أو تهديد أو حيلة على عرض شخص ذكراً أو أنثى ولم يتم الثامنة عشرة من عمره.
    El día 27 de enero, los países garantes emitieron otro comunicado en Brasilia, mediante el cual reiteraron la necesidad de la pronta cesación de cualesquiera actividades militares o no militares que puedan ser interpretadas como una amenaza o provocación. UN وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير، أصدرت البلدان الضامنة بيانا آخر في برازيليا، أعربت فيه من جديد ضرورة القيام في وقت مبكر بوقف جميع اﻷنشطة العسكرية وغير العسكرية التي يمكن تفسيرها بأنها تهديد أو استفزاز.
    Sin embargo, el nuevo foro permanente no debería ser considerado ni tratado como una amenaza o alternativa a cualquiera de los demás órganos y foros del sistema de las Naciones Unidas, en particular los que se ocupan de los derechos de los pueblos indígenas. UN بيد أن المحفل الدائم الجديد ينبغي عدم اعتباره ولا معاملته على أنه تهديد أو بديل ﻷي من الهيئات والمحافل اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة تلك التي تتناول حقوق الشعوب اﻷصلية.
    63. Existen otras formas de amenaza o de violencia para que la mujer se mantenga obediente en el matrimonio, como, por ejemplo, la amenaza de divorcio o de que el marido tome a otra mujer. UN 63- وتستخدم عدة أشكال أخرى من التهديدات أو أعمال العنف لضمان استمرار المرأة في طاعة الزوج، فالمثال على ذلك هو التهديد باتخاذ زوجة أخرى أو بالطلاق.
    No se ha producido ninguna amenaza o petición. Open Subtitles لا تهديدات أو المطالب قد تم تقديمهما
    Cuba no representa una amenaza o peligro alguno para los Estados Unidos. UN ولا تمثل كوبا أي خطر أو تهديد للولايات المتحدة.
    El problema fue tratado por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la ilicitud de la amenaza o del empleo de armas nucleares. UN وقد تناولت محكمة العدل الدولية هذا المشكل في فتواها المتعلقة بشرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Cuando las mujeres tratan de reclamar sus derechos sobre la tierra o la casa a menudo se las amenaza o se las maltrata físicamente. UN وعندما تحاول المرأة المطالبة بحقوقها في الأرض أو المسكن، تتعرض أحياناً للتهديد أو للاعتداء الجسدي والضرب.
    Sin embargo, el rechazo de gobiernos clave a asumir esas obligaciones con seriedad indica o bien un desconocimiento de la magnitud e inmensidad de la amenaza o bien una burda negligencia en el cumplimiento de su obligación de proteger a sus poblaciones evitando un cambio climático nocivo. UN ومع ذلك فإن رفض الحكومات الكبيرة بحث هذه الالتزامات بجدية دليل إما على الجهل بمدى ضخامة وفداحة الخطر أو على الإهمال الجسيم لتأدية واجبها في حماية السكان عن طريق منع تغير مناخي خطير.
    Hay quienes en la comunidad internacional todavía creen que la amenaza o el uso de la fuerza son medios legítimos para el cambio. UN وهناك أطراف في المجتمع الدولي لا تزال تعتقد أن التهديد بالقوة أو باستعمالها هو وسيلة مشروعة للتغيير.
    El propósito fundamental de la presente Opinión es demostrar que la amenaza o el empleo de las armas nucleares es siempre, y no " generalmente " , contrario a las normas del derecho internacional y, en concreto, a las normas y principios del derecho humanitario. UN والغرض الرئيسي من هذه الفتوى هو بيان أن استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها يكون دائما وليس بصورة عامة مخالفا ﻷحكام القانون الدولي ولا سيما مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    No debe recurrirse a la amenaza o el uso de la fuerza, ni a la aplicación indiscriminada de sanciones para resolver las discrepancias y las controversias entre los países. UN وينبغي عدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو الاستعمال العشوائي للجــزاءات من أجل حل الخلافات والمنازعات فيما بين البلدان.
    Debe tener presente el estado psicológico y mental del niño, y ayudarle a enfrentarse a la emergencia, el peligro, la amenaza o la manipulación. UN ويجب أن يراعي التعليم الحالة النفسية أو الذهنية للطفل؛ وأن يساعد الطفل على مواجهة الطوارئ والخطر والتهديد أو التلاعب.
    Decidida a atenerse estrictamente a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas sobre la abstención de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    El Consejo de Seguridad insta a ambas partes a que hagan gala de la máxima prudencia y se abstengan de toda amenaza o uso de la fuerza entre sí. UN " ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس والكف عن أي تهديد بالقوة أو استخدامها ضد الطرف الآخر.
    La ilegalidad de la adquisición de territorio mediante la amenaza o el uso de la fuerza se establece claramente en la Carta y en la resolución 2625 (XXV). En la resolución 2625 (XXV) también se esbozan los principios de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos. UN إن عدم شرعية حيازة الأراضي بالتهديد باستخدام القوة أو باستخدامها هو أمر حدده الميثاق والقرار 2625 (د-25) بوضوح. كما يحدد هذا القرار مبادئ تساوي الشعوب في الحقوق وتقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more