Todos los días se producen nuevos incidentes que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن كل يوم يطالعنا بمزيد من الحوداث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Nuevas formas de intolerancia, racismo y xenofobia amenazan la paz del mundo. | UN | إن أشكالا جديدة للتعصب والعنصرية وكراهية اﻷجانب تهدد السلم العالمي. |
En todo caso, sería un síntoma de los graves peligros que amenazan la paz y la estabilidad del mundo. | UN | وعلى أي حال، ذلك من أعراض اﻷخطاء الجسيمة التي تهدد السلم والاستقرار في العالم. |
Deseamos que la estructura de las Naciones Unidas sea más eficaz y flexible al tratar los problemas que amenazan la paz y la seguridad. | UN | ونريد أن يصبح هيكل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ومرونة في معالجة المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن. |
Este período de sesiones coincide con el surgimiento de acontecimientos peligrosos que amenazan la paz y la seguridad en la región del Oriente Medio. | UN | لقد تزامن انعقاد دورتنا هذه مع بروز تطورات خطيرة تهدد السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط. |
El nacionalismo incipiente, los conflictos étnicos y el proteccionismo excesivo amenazan la paz, la seguridad y el crecimiento del comercio. | UN | فالنعرة الوطنية البادئة في الظهور، والصراعات اﻹثنية، والحمائية المفرطة، أمور أصبحت تهدد السلم واﻷمن ونمو التجارة. |
El Consejo de Seguridad se ocupa de las situaciones más graves y delicadas que afectan las relaciones internacionales y que amenazan la paz y la seguridad. | UN | يعالج مجلس اﻷمن أخطر الحالات وأكثرها حساسية، التي تؤثر على العلاقات الدولية ويمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Su habilidad política ha sido demostrada en la solución de conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد تبدت قدراته السياسية في تسوية منازعات تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Seguimos observando en todo el mundo numerosas situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن لا نزال نشهد حالات عديدة حول العالم تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Los actos terroristas, en particular los que implican el posible uso de armas de destrucción en masa, amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالأعمال الإرهابية، وخاصة التي تستخدم فيها أسلحة الدمار الشامل، تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Contribuyeron a intensificar la percepción de la comunidad internacional en cuanto a los nuevos peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Esos conflictos amenazan la paz regional, causan trastornos y padecimientos humanos en gran escala, perpetúan la inestabilidad y distraen recursos que deberían encauzarse al desarrollo a largo plazo. | UN | إن هذه المنازعات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤدي إلى تشرد ومعاناة أعداد كبيرة من البشر، وتديم انعدام الاستقرار، وتحوﱢل الموارد بعيدا عن التنمية الطويلة اﻷجل. |
Esos conflictos amenazan la paz regional, causan trastornos y padecimientos humanos en gran escala, perpetúan la inestabilidad y distraen recursos que deberían encauzarse al desarrollo a largo plazo. | UN | إن هـذه المنازعات تهدد السلام اﻹقليمي وتؤدي إلى تشــرد ومعاناة أعداد كبيرة مــن البشــر، وتديـم انعدام الاستقرار، وتحوﱢل الموارد بعيدا عن التنمية الطويلة اﻷجل. |
Esos obstáculos se han convertido en fuente de graves tensiones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد غدت هذه العراقيل مصدرا لتوترات خطيرة تهدد السلام واﻷمن الدوليين. |
Consideramos que los sistemas de lanzamiento de proyectiles y los llamados sistemas nacionales de defensa contra misiles también amenazan la paz. | UN | ونرى أن منظومات الأسلحة وما يسمى بمنظومات القذائف الدفاعية الوطنية، تهدد السلام أيضا. |
El mundo también enfrenta el flagelo de conflictos internos que amenazan la paz regional e impiden el desarrollo económico y social. | UN | ويواجه العالم أيضا آفة الصراعات الداخلية التي تهدد السلام الإقليمي وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Este tipo de medidas, lejos de ser una solución, amenazan la paz y la seguridad en la región. | UN | وهذا النوع من التدابير ليس حلا بأي شكل من الأشكال بل يهدد السلام والأمن في المنطقة. |
No son la fuerza, ni las amenazas violentas, sino la pobreza y consecuencias concomitantes las que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن ما يهدد السلم واﻷمن الدوليين ليس القوة، ولا التهديدات العنيفة، وانما الفقر واﻵثار التي تصاحبه. |
Se alienta a los Estados mediterráneos a fortalecer su cooperación frente a las actividades terroristas que amenazan la paz, la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | وتشجع الجمعية بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تعزيز تعاونها تعزيزا اضافيا في مواجهة اﻷنشطة اﻹرهابية التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Las consecuencias de ese flagelo, que son conocidas por todos, trascienden las fronteras nacionales, amenazan la paz y la seguridad y favorecen el terrorismo. | UN | والعواقب المألوفة لآفة الفقر هذه تتجاوز الحدود الوطنية وتهدد السلام والأمن وتولد الإرهاب. |
La existencia de bloques militares y la presencia de bases y tropas militares extranjeras en otros países son producto de la política de la guerra fría y factores permanentes que amenazan la paz y la seguridad mundiales. | UN | إن وجود كتل عسكرية ووجود قواعد عسكرية وقوات في بلدان أخرى هما نتيجة سياسة الحرب الباردة، وهما عاملان دائمان يهددان السلم واﻷمن العالميين. |
Se ha convenido en mantener los crímenes que atentan contra la conciencia, la moral y los intereses fundamentales de la comunidad internacional, crímenes que son excepcionalmente graves y, por lo tanto, amenazan la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ١١ - ومضت قائلة إنه قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹبقاء على الجرائم المرتكبة ضد ضمير المجتمع الدولي وأخلاقياته ومصالحه اﻷساسية، وهي جرائم جسيمة للغاية وبالتالي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
Sus acciones desestabilizan el equilibro de poder en el Oriente Medio y amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين. |
Considerando que la propagación de los estupefacientes procedentes del Afganistán ha adquirido proporciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales; | UN | وإذ نرى أن انتشار المخدرات الأفغانية قد اتسعت أبعاده إلى حد يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين؛ |
En términos generales, el surgimiento de agentes no estatales que amenazan la paz y la seguridad de las naciones y del mundo continúa planteando dificultades complejas. | UN | ويظل ظهور أطراف من غير الدول تهدد سلام وأمن الأمم والعالم بأسره تحديا معقدا. |