Seguimos observando en todo el mundo numerosas situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن لا نزال نشهد حالات عديدة حول العالم تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Los actos terroristas, en particular los que implican el posible uso de armas de destrucción en masa, amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالأعمال الإرهابية، وخاصة التي تستخدم فيها أسلحة الدمار الشامل، تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Contribuyeron a intensificar la percepción de la comunidad internacional en cuanto a los nuevos peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Vivimos en una época difícil y peligrosa; los conflictos en las diferentes regiones amenazan la paz y la seguridad mundiales. | UN | إننا نعيش في زمن خطير تشوبه التحديات. فالصراعات القائمة في مناطق مختلفة تهدد السلام والأمن العالميين. |
Este tipo de medidas, lejos de ser una solución, amenazan la paz y la seguridad en la región. | UN | وهذا النوع من التدابير ليس حلا بأي شكل من الأشكال بل يهدد السلام والأمن في المنطقة. |
Pero esto será así únicamente si se demuestra que las violaciones de los derechos humanos han alcanzado una escala tal que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Esas armas aniquiladoras, por su capacidad de destrucción y sus efectos a largo plazo, amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقوتها المدمرة وآثارها الطويلة الأمد تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Sus armas nucleares amenazan la paz y la seguridad internacionales, con resultados posiblemente catastróficos. | UN | وإن أسلحته النووية تهدد السلم والأمن الدوليين ويحتمل أن تتسبب في نتائج كارثية. |
El Consejo de Seguridad desempeña un papel crucial, que es preciso seguir fortaleciendo, para hacer frente a los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno de Clinton está empeñado en el desarrollo de un sistema limitado de Defensa Nacional Antimisiles (NMD) ideado para proteger a los 50 Estados de la nueva amenaza de misiles balísticos de naciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن إدارة كلينتون ملتزمة باستحداث منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف بهدف حماية جميع الولايات الخمسين من خطر القذائف التسيارية الناشئ من الدول التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Los párrafos 88 y 89 de la Memoria del Secretario General nos presentan en apretada síntesis una descripción desalentadora de la situación del mundo ante los graves problemas que amenazan la paz y la seguridad internacionales y afectan el bienestar de toda la humanidad. | UN | والفقرتان 88 و 89 من تقرير الأمين العام تقدمان لنا، في صياغة موجزة، وصفا مثبطا للحالة في العالم فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، الأمر الذي يؤثر على سلامة كل البشرية. |
Por ello, nuestro país siempre ha tratado de hacer su modesta contribución a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad en África y en el mundo. | UN | ولذلك كان بلدي يحاول دائما أن يقدم إسهامه المتواضع في تسوية الصراعات التي تهدد السلم والأمن في أفريقيا وفي كل أنحاء العالم. |
Queremos un sistema capaz de reaccionar con medidas concretas, oportunas y eficaces ante los peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales, un sistema que no se vea sobrepasado por las circunstancias. | UN | إننا نود أن نرى نظاما قادرا على الرد بتدابير محددة وفعالة وفي الوقت المناسب على المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين، نظاما لا تفاجئه الظروف. |
En primer lugar, me referiré a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
En los últimos años han aparecido agentes, problemas y fenómenos nuevos que amenazan la paz y la seguridad y convierten el desarrollo en un proceso más frágil. | UN | وقد بزغت مؤخرا جهات وتحديات وظواهر جديدة تهدد السلام والأمن وتجعل التنمية عملية أكثر هشاشة. |
Esta reunión tiene como telón de fondo el aumento de la frecuencia y la intensidad de los actos terroristas que amenazan la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | هذا الاجتماع ينعقد في ظل زيادة وتيرة وشدة أعمال الإرهاب التي تهدد السلام والأمن الدوليين في كل أرجاء العالم. |
El Consejo de Seguridad tiene un papel crucial que debería fortalecerse para abordar los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤدي مجلس الأمن دورا حاسما ينبغي تعزيزه في التصدي لحالات عدم الامتثال التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Aunque se han realizado algunos progresos, la pobreza y el desempleo siguen afectando muchas regiones del mundo, en algunos casos fomentando la violencia y el extremismo que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | فرغم حدوث بعض التقدم، فإن الفقر والبطالة مازالا يضران الكثير من أقاليم العالم، بل إنهما في بعض الحالات يشعلان العنف والتطرف الذي يهدد السلام والأمن العالميين. |
Estos sistemas constituyen un arma que los Estados pueden legítimamente poseer para satisfacer sus necesidades de defensa, pero cuya transferencia a agentes no estatales y cuyo uso por parte de éstos amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه المنظومات أسلحة مشروع للدول امتلاكها لتلبية حاجاتها الدفاعية. ولكن نقلها إلى عناصر فاعلة غير الدول واستخدام هذه العناصر لها يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Si de verdad tuviera buenas intenciones, ayudaría a los países del mundo, especialmente al Organismo Internacional de Energía Atómica y a los países del Oriente Medio, a poner fin a las armas nucleares israelíes que amenazan la paz y la seguridad regional e internacional. | UN | ولو كانت لدى النرويج نوايا حسنة فلتساعد دول العالم، وبالأخص الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك فلتساعدنا على إزالة الأسلحة النووية الإسرائيلية التي تهدد الأمن والسلام الإقليميين والعالميين. |
Necesitamos unas Naciones Unidas eficaces que asignen la mayor prioridad al desarrollo, al tiempo que tengan la capacidad de reaccionar ante las diversas crisis que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | نحتاج إلى أمم متحدة تعمل بفعالية وتضع التنمية على رأس الأولويات وتستطيع في نفس الوقت التصدي للأزمات المتعددة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين. |
Se ha convenido en mantener los crímenes que atentan contra la conciencia, la moral y los intereses fundamentales de la comunidad internacional, crímenes que son excepcionalmente graves y, por lo tanto, amenazan la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ١١ - ومضت قائلة إنه قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹبقاء على الجرائم المرتكبة ضد ضمير المجتمع الدولي وأخلاقياته ومصالحه اﻷساسية، وهي جرائم جسيمة للغاية وبالتالي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
El Consejo de Seguridad desempeña también un papel crucial que debería ser reforzado al tratar situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يؤدي مجلس الأمن دورا حاسما في معالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Las consecuencias de ese flagelo, que son conocidas por todos, trascienden las fronteras nacionales, amenazan la paz y la seguridad y favorecen el terrorismo. | UN | والعواقب المألوفة لآفة الفقر هذه تتجاوز الحدود الوطنية وتهدد السلام والأمن وتولد الإرهاب. |
Sus acciones desestabilizan el equilibro de poder en el Oriente Medio y amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين. |