"amenazan la paz y la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهدد السلم والأمن
        
    • تهدد السلام والأمن
        
    • يهدد السلام والأمن
        
    • يهدد السلم والأمن
        
    • تهدد الأمن والسلام
        
    • تهدد الأمن والسلم
        
    • تهدد سلم
        
    • تهديدا للسلام والأمن
        
    • وتهدد السلام والأمن
        
    • وتهدد السلم والأمن
        
    Seguimos observando en todo el mundo numerosas situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن لا نزال نشهد حالات عديدة حول العالم تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los actos terroristas, en particular los que implican el posible uso de armas de destrucción en masa, amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN فالأعمال الإرهابية، وخاصة التي تستخدم فيها أسلحة الدمار الشامل، تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Contribuyeron a intensificar la percepción de la comunidad internacional en cuanto a los nuevos peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Vivimos en una época difícil y peligrosa; los conflictos en las diferentes regiones amenazan la paz y la seguridad mundiales. UN إننا نعيش في زمن خطير تشوبه التحديات. فالصراعات القائمة في مناطق مختلفة تهدد السلام والأمن العالميين.
    Este tipo de medidas, lejos de ser una solución, amenazan la paz y la seguridad en la región. UN وهذا النوع من التدابير ليس حلا بأي شكل من الأشكال بل يهدد السلام والأمن في المنطقة.
    Pero esto será así únicamente si se demuestra que las violaciones de los derechos humanos han alcanzado una escala tal que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Esas armas aniquiladoras, por su capacidad de destrucción y sus efectos a largo plazo, amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN فقوتها المدمرة وآثارها الطويلة الأمد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Sus armas nucleares amenazan la paz y la seguridad internacionales, con resultados posiblemente catastróficos. UN وإن أسلحته النووية تهدد السلم والأمن الدوليين ويحتمل أن تتسبب في نتائج كارثية.
    El Consejo de Seguridad desempeña un papel crucial, que es preciso seguir fortaleciendo, para hacer frente a los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de Clinton está empeñado en el desarrollo de un sistema limitado de Defensa Nacional Antimisiles (NMD) ideado para proteger a los 50 Estados de la nueva amenaza de misiles balísticos de naciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN إن إدارة كلينتون ملتزمة باستحداث منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف بهدف حماية جميع الولايات الخمسين من خطر القذائف التسيارية الناشئ من الدول التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los párrafos 88 y 89 de la Memoria del Secretario General nos presentan en apretada síntesis una descripción desalentadora de la situación del mundo ante los graves problemas que amenazan la paz y la seguridad internacionales y afectan el bienestar de toda la humanidad. UN والفقرتان 88 و 89 من تقرير الأمين العام تقدمان لنا، في صياغة موجزة، وصفا مثبطا للحالة في العالم فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، الأمر الذي يؤثر على سلامة كل البشرية.
    Por ello, nuestro país siempre ha tratado de hacer su modesta contribución a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad en África y en el mundo. UN ولذلك كان بلدي يحاول دائما أن يقدم إسهامه المتواضع في تسوية الصراعات التي تهدد السلم والأمن في أفريقيا وفي كل أنحاء العالم.
    Queremos un sistema capaz de reaccionar con medidas concretas, oportunas y eficaces ante los peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales, un sistema que no se vea sobrepasado por las circunstancias. UN إننا نود أن نرى نظاما قادرا على الرد بتدابير محددة وفعالة وفي الوقت المناسب على المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين، نظاما لا تفاجئه الظروف.
    En primer lugar, me referiré a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    En los últimos años han aparecido agentes, problemas y fenómenos nuevos que amenazan la paz y la seguridad y convierten el desarrollo en un proceso más frágil. UN وقد بزغت مؤخرا جهات وتحديات وظواهر جديدة تهدد السلام والأمن وتجعل التنمية عملية أكثر هشاشة.
    Esta reunión tiene como telón de fondo el aumento de la frecuencia y la intensidad de los actos terroristas que amenazan la paz y la seguridad en todo el mundo. UN هذا الاجتماع ينعقد في ظل زيادة وتيرة وشدة أعمال الإرهاب التي تهدد السلام والأمن الدوليين في كل أرجاء العالم.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel crucial que debería fortalecerse para abordar los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا حاسما ينبغي تعزيزه في التصدي لحالات عدم الامتثال التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Aunque se han realizado algunos progresos, la pobreza y el desempleo siguen afectando muchas regiones del mundo, en algunos casos fomentando la violencia y el extremismo que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN فرغم حدوث بعض التقدم، فإن الفقر والبطالة مازالا يضران الكثير من أقاليم العالم، بل إنهما في بعض الحالات يشعلان العنف والتطرف الذي يهدد السلام والأمن العالميين.
    Estos sistemas constituyen un arma que los Estados pueden legítimamente poseer para satisfacer sus necesidades de defensa, pero cuya transferencia a agentes no estatales y cuyo uso por parte de éstos amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المنظومات أسلحة مشروع للدول امتلاكها لتلبية حاجاتها الدفاعية. ولكن نقلها إلى عناصر فاعلة غير الدول واستخدام هذه العناصر لها يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Si de verdad tuviera buenas intenciones, ayudaría a los países del mundo, especialmente al Organismo Internacional de Energía Atómica y a los países del Oriente Medio, a poner fin a las armas nucleares israelíes que amenazan la paz y la seguridad regional e internacional. UN ولو كانت لدى النرويج نوايا حسنة فلتساعد دول العالم، وبالأخص الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك فلتساعدنا على إزالة الأسلحة النووية الإسرائيلية التي تهدد الأمن والسلام الإقليميين والعالميين.
    Necesitamos unas Naciones Unidas eficaces que asignen la mayor prioridad al desarrollo, al tiempo que tengan la capacidad de reaccionar ante las diversas crisis que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN نحتاج إلى أمم متحدة تعمل بفعالية وتضع التنمية على رأس الأولويات وتستطيع في نفس الوقت التصدي للأزمات المتعددة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Se ha convenido en mantener los crímenes que atentan contra la conciencia, la moral y los intereses fundamentales de la comunidad internacional, crímenes que son excepcionalmente graves y, por lo tanto, amenazan la paz y la seguridad de la humanidad. UN ١١ - ومضت قائلة إنه قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹبقاء على الجرائم المرتكبة ضد ضمير المجتمع الدولي وأخلاقياته ومصالحه اﻷساسية، وهي جرائم جسيمة للغاية وبالتالي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    El Consejo de Seguridad desempeña también un papel crucial que debería ser reforzado al tratar situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN كما يؤدي مجلس الأمن دورا حاسما في معالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Las consecuencias de ese flagelo, que son conocidas por todos, trascienden las fronteras nacionales, amenazan la paz y la seguridad y favorecen el terrorismo. UN والعواقب المألوفة لآفة الفقر هذه تتجاوز الحدود الوطنية وتهدد السلام والأمن وتولد الإرهاب.
    Sus acciones desestabilizan el equilibro de poder en el Oriente Medio y amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وذَكَر أن هذه التصرفات تخل بتوازن القوى في الشرق الأوسط وتهدد السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus