No obstante, como actualmente observamos en muchos lugares del mundo, el terrorismo sigue amenazando y cobrando vidas de personas inocentes. | UN | ورغم ذلك، وكما نرى اليوم في مناطق كثيرة من العالم، لا يزال الإرهاب يهدد الأبرياء ويزهق أرواحهم. |
:: Derecho a no ser alterada genéticamente y modificada en su estructura amenazando su integridad o funcionamiento vital y saludable | UN | :: حقها في عدم إدخال تعديلات جينية أو تغييرات في بنيتها بما يهدد تكامل وسلامة وظائفها الحيوية |
Es Etiopía la que sigue amenazando con volver a usar la fuerza. | UN | وإثيوبيا هي التي لا تزال تهدد بالعودة إلى استعمــال القــوة. |
Lamentablemente, la mala utilización de los océanos y los mares continúa amenazando su salud. | UN | ومما يدعو للأسف أن إساءة استخدام المحيطات والبحار ما برحت تهدد سلامتها. |
Al parecer, Al-Qaida también obtiene dinero mediante extorsión a veces amenazando a empresas o individuos. | UN | ومن المعتقد أن القاعدة تبتز أحيانا أموالا باللجوء إلى تهديد المشاريع أو الأفراد. |
Esas minas continúan matando, lesionando y amenazando la vida de personas inocentes en muchos países del mundo, entre ellos el mío. | UN | فهذه الأسلحة لا تزال تقتل وتشوه وتهدد حياة أناس أبرياء في بلدان كثيرة في العالم، بما فيها بلدي. |
Miren a ese agitador de chusma. amenazando a nuestros beneficios mal adquiridos. | Open Subtitles | انظروا إلى مثير الشغب هذا، إنه يهدد إرباحنا غير الشرعية |
El trabajo que hace con ese científico está amenazando todo el movimiento. | Open Subtitles | العمل الذى يقوم به مع هذا العالم يهدد الحركة برمتها |
Como resultado de ello disminuye la vegetación. La salinidad se extiende en el sur, amenazando con arruinar las industrias y la agricultura. | UN | ونتيجة لذلك، تتناقص النباتات كما أن انتشار ظاهرة التملح يهدد بتدمير الصناعات والزراعة. |
Es irrefutable que esa política tan mal intencionada ha venido amenazando durante años la paz y la seguridad en la inestable región del Oriente Medio. | UN | ولا ينازع أحد في أن هذه السياسة الخبيثة ما فتئت تهدد السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط المتقلبة على مدى أعوام. |
Sin embargo, grupos armados terroristas con apoyo extranjero y miras religiosas extremistas están amenazando con dar marcha atrás al reloj. | UN | بيد أن المجموعات الإرهابية المسلحة بدعم أجنبي وذات تفكير ديني إرهابي تهدد بأن تعيد بلادها إلى الوراء. |
¿Esta idea es real o sólo estás amenazando con matar al paciente para fastidiarme? | Open Subtitles | هل هذه الفكرة حقيقية ام انك تهدد بقتل المريض فقط لتعبث معي؟ |
Al parecer, Al-Qaida también obtiene dinero mediante extorsión a veces amenazando a empresas o individuos. | UN | ومن المعتقد أن القاعدة تبتز أحيانا أموالا باللجوء إلى تهديد المشاريع أو الأفراد. |
Los grupos armados ilegales continuaron amenazando e intimidando a los periodistas, así como recurriendo a la toma de rehenes. | UN | وواصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية تهديد وتخويف الصحفيين فضلاً عن اللجوء إلى أخذ رهائن من بينهم. |
Continúan matando, hiriendo y amenazando a los civiles de esas regiones infestadas de minas. | UN | فهي تظل تقتل وتجرح وتهدد المدنيين الأبرياء في تلك المناطق الموبوءة بكثافة. |
Esto a su vez puede ocasionar inundaciones más graves, creando nuevos peligros para los predios industriales y amenazando aún más con la contaminación química de un hábitat. | UN | مما قـد يؤدي إلى فيضانات أكثـر خطورة ويشكل مخاطــر إضافية بالنسبة للمواقع الصناعية ويهدد الموئل بالتلوث الكيماوي. |
Eso que llevan todo el día amenazando con hacer... pero no querían hacer, ¿terminaron por hacerlo sin querer? | Open Subtitles | يعني، أن الشيء الذي تهددني بالقيام به طوال اليوم لكن ليس لديك النية لفعله قد فعلته، لكن لم تقصد ذلك. |
Pero no por todos los medios posibles. No amenazando a otras identidades o negando los derechos humanos universales. | UN | ولكن ليس بأية وسيلة ممكنة؛ ليس بتهديد الهويات اﻷخرى، ولا بنفي حقوق اﻹنسان العامة. |
No, estoy amenazando a Carter. | Open Subtitles | هل تهددني؟ أنا لا أهددك أنت، أنا أهدد كارتر. |
En muchos países, los presupuestos gubernamentales de austeridad siguen amenazando la recuperación económica y el bienestar de los trabajadores. | UN | ولا يزال الانتعاش الاقتصادي وتحقيق رفاه العمال مهددا بفعل ميزانيات التقشف الحكومية في كثير من البلدان. |
Sí, este local fue un hogar para nosotros durante 40 años, pero el propietario sigue amenazando con cerrar. | Open Subtitles | أجل، هذا المكان كان كبيتٍ لنا لأربعين سنة، لكنّ المالك لا ينفكّ عن التهديد بغلقه. |
Ahora hay una nueva fuerza que está amenazando este planeta único. | Open Subtitles | هناك الآن قوّة جديدة تهدّد هذا الكوكب الفريد. |
Considerando que la situación en Côte d ' Ivoire sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يعتبر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
¿Y por qué os mudáis a Londres? ¿Alguien te está amenazando, Hope? Lo siento, doctora. | Open Subtitles | و سبب عودتك مرة آخرى الى لندن هل هناك شخص ما يقوم بتهديدك يا هوب ؟ المعذرة يا دكتورة لقد تأخرنا بعض الشيء |
- ¿Me estás amenazando? | Open Subtitles | هل تقوم بتهديدي ؟ كلاّ , أنا فقط أقول بأنكِ إن حاولتِ منعي , فسوف |
- Esto se pone raro, pues tu me amenazas, luego.. yo te estaré amenazando...y... | Open Subtitles | ستتخذ الأمور طابعاً غريباً إن كنت تهددني، أنا أهددك. |