Es necesario identificar aquellas fuentes específicas dentro de los Estados que podrían amenazar la paz. | UN | إننا بحاجة إلى أن نحدد تلك المصادر المعينة داخل الدول التي يمكن أن تهدد السلم اﻷعم. |
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad. | UN | أولا، لقد أنشئت المحكمة بقصد التصدي للجرائم التي من شأنها أن تهدد السلم والأمن الدوليين. |
El Secretario General debe utilizar plenamente las facultades que le confiere el artículo 99 de la Carta para señalar al Consejo de Seguridad toda cuestión que a su juicio pueda amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يستخدم بالكامل السلطات المخولة له بموجب المادة ٩٩ من الميثاق لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Los trabajadores no excluyen, al término de ésta, el 22 de julio de 2002, la reanudación de movimientos sociales, que corren el riesgo de amenazar la paz y la estabilidad del país. | UN | والعمال لا يستبعدون استئناف الاضطرابات الاجتماعية، عند انتهاء هذه الهدنة في 22 تموز/يوليه 2002، مما يهدد السلم والاستقرار في البلد. |
b) Que haga sugerencias concretas que ayuden al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los Territorios coloniales que puedan amenazar la paz y la seguridad internacional; | UN | " )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجب الميثاق، إزاء ما يرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛ |
Según este mismo criterio, la cooperación internacional para el fortalecimiento de los derechos humanos no debe amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما لا يجوز أن يؤدي التعاون الدولي لتعزيز حقوق اﻹنسان إلى تهديد السلم واﻷمن الدوليين. |
En otros se utilizan para prevenir el acceso a materiales nocivos como las armas nucleares, que podrían amenazar la paz y la estabilidad mundiales. | UN | وفي حالات أخرى، استعملت الجزاءات لمنع الحصول على مواد ضارة مثل الأسلحة النووية التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار العالميين. |
Debemos actuar ahora según la propuesta del Secretario General de que el Consejo Económico y Social, apropiadamente reformado, proporcione informes al Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos económicos y sociales que pueden amenazar la paz y la seguridad. | UN | وينبغي لنا اﻵن أن ننفذ اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى قيام مجلس اقتصادي واجتماعي محسن برفع تقارير إلى مجلس اﻷمن عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية التي قد تهدد السلم واﻷمن. |
Las Naciones Unidas han llevado a cabo con éxito muchas operaciones de mantenimiento de la paz e iniciado muchas actividades para prevenir o resolver controversias o situaciones que podían amenazar la paz y la seguridad internacionales, y han salvado la vida de millones de civiles. | UN | فاضطلعت اﻷمم المتحدة بالعديد من العمليات الناجحة لحفظ السلام وباشرت أنشطة عديدة استهدفت منع المنازعات أو حلها أو تفادي حالات من شأنها أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين، وأنقذت أرواح الملايين من المدنيين. |
La delegación de Ucrania cree que el Secretario General puede desempeñar un papel más activo, y debe en algunos casos señalar las violaciones de los derechos humanos a la atención del Consejo de Seguridad en calidad de cuestiones que pueden amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن بإمكان اﻷمين العام أن يؤدي دورا أكثر نشاطا، وينبغي له في بعض الحالات أن يوجه انتباه مجلس اﻷمن إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان كمسائل يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
A ese respecto, se debe fomentar un papel más activo del Secretario General, que debe estar en condiciones de señalar a la atención del Consejo de Seguridad situaciones de violaciones en masa de los derechos humanos que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع قيام اﻷمين العام بدور أكثر نشاطا؛ إذ ينبغي أن يكون بوسعه إبلاغ مجلس اﻷمن بحالات الانتهاك الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
De acuerdo con esos principios, mi país considera que es muy importante consolidar la estabilidad y eliminar las causas de los conflictos y las tensiones que pueden amenazar la paz y la seguridad internacionales y dificultar el desarrollo en muchas regiones del mundo. | UN | وتطبيقا لهذه المبادئ تولي بلادي أهمية كبيرة لترسيخ الاستقرار واحتواء النزاعات وبؤر التوتر التي من شأنها أن تهدد السلم والأمن الدوليين وتعيق التنمية في العديد من مناطق العالم. |
No se excluirían medidas provisionales para abordar cuestiones específicas y urgentes que puedan amenazar la paz y la estabilidad regionales e internacionales sobre la base de medidas de restricción mutuas y equitativas. | UN | وهذا لن يستبعد اتخاذ تدابير مؤقتة لمعالجة قضايا محددة وملحة قد تهدد السلم والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي, على أسس متبادلة ومتكافئة لضبط النفس. |
En los informes se subrayaba sobre todo la necesidad de que el Consejo participara activamente en la prevención de conflictos, incluso investigando desde sus inicios situaciones que pudieran amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكدت التقارير أكبر تأكيد على الحاجة إلى المشاركة النشيطة لمجلس الأمن في منع نشوب الصراعات، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيقات مبكرة بشأن الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين. |
b) Que haga sugerencias concretas que ayuden al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los Territorios coloniales que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales; | UN | " )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجب الميثاق، إزاء ما يرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛ |
b) Que haga sugerencias concretas que ayuden al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los territorios coloniales que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales; | UN | )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجب الميثاق، إزاء ما يرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛ |
b) Que haga sugerencias concretas que ayuden al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los territorios coloniales que puedan amenazar la paz y la seguridad internacional; | UN | " )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجب الميثاق، إزاء مايرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛ |
b) Que haga sugerencias concretas que ayuden al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los territorios coloniales que puedan amenazar la paz y la seguridad internacional; | UN | " )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجـب الميثاق، إزاء مايرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛ |
Subrayaba el firme compromiso de la comunidad internacional de permanecer unida contra los que desean amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن ذلك أكد على الالتزام القوي من المجتمع الدولي بالوقوف صفا واحدا ضد الذين يرغبون في تهديد السلم والأمن الدوليين. |
Seguimos considerando que la admisión de un candidato cuyas políticas han servido únicamente para amenazar la paz, la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales no sería prudente ni útil. | UN | وما زلنا نعتقد أنه من غير الحكمة ولا المصلحة قبول مرشح لا تخدم سياساته سوى تهديد السلم واﻷمن، والاستقرار على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
2. amenazar la paz, la seguridad y la estabilidad regionales; | UN | 2 - تهديد السلم والأمن والاستقرار الإقليمي؛ |
En consecuencia, el Consejo de Seguridad debería seguir desarrollando su capacidad institucional para impedir que se produzcan situaciones que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales. | UN | لذا، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تطوير قدراته المؤسسية لمنع نشوب حالات تهدد السلام والأمن الدوليين. |