El principio de las relaciones amistosas entre los Estados así lo exige. | UN | ومبدأ العلاقات الودية بين الدول لا يتطلب أكثر من ذلك. |
El Gobierno del Yemen promovía activamente la no discriminación y las relaciones amistosas con los demás pueblos. | UN | ولقد عملت الحكومة اليمنية بهمة على تشجيع عدم التمييز وعلى تعزيز العلاقات الودية مع الشعوب اﻷخرى. |
Ha promovido activamente las relaciones amistosas y la cooperación con los demás países y ha hecho la aportación que le corresponde al mantenimiento de la paz mundial y a la promoción del desarrollo. | UN | وما فتئت تعزز بقوة العلاقات الودية والتعاون مع البلدان في العالم وتساهم بقسطها في صون السلم العالمي وتعزيز التنمية. |
Las Islas Falkland buscan mantener relaciones normales y amistosas con todos sus vecinos. | UN | وتسعى جزر فوكلاند إلى بناء علاقات ودية طبيعية مع كافة جيرانها. |
Azerbaiyán está cultivando relaciones amistosas con los Estados Unidos, el Reino Unido, Francia y China. | UN | وتنشئ أذربيجان علاقات ودية مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا والصين. |
Afortunadamente, nos vemos apoyados por una historia de relaciones cordiales y amistosas con los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ولحسن الطالع أن تاريخ علاقات الصداقة والمودة مع الامارات العربية المتحدة يدعم موقفنا هذا. |
El orador reitera el llamamiento para que Turquía revise su política, a la luz de las relaciones amistosas que deben existir entre países vecinos. | UN | وكرر نداءه الى الحكومة التركية بأن تعيد النظر في سياستها على ضوء العلاقات الودية بين جار وجاره. |
A su vez, ello incidirá en las relaciones amistosas a nivel internacional. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي بدوره إلى التأثير على العلاقات الودية على المستوى الدولي. |
Su finalidad, entre otras, consistía en combatir la difusión de información falsa o tergiversada, susceptible de causar daño a las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | وكان الهدف منها هو مناهضة نشر اﻷنباء الزائفة والمحرفة التي يُرجح أن تضير بالعلاقات الودية بين الدول. |
Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones puede servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, | UN | إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن أن تؤدي إلى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، |
Las relaciones amistosas entre nuestros dos países constituyen un testimonio concreto de los logros del Gobierno griego y el Gobierno albanés. | UN | وإن العلاقات الودية القائمة بين بلدينا شهادة ملموسة على الانجازات التي حققتها الحكومتان اليونانية واﻷلبانية. |
La paz permanente y duradera es el fundamento mismo de las relaciones amistosas y constructivas a nivel bilateral e internacional. | UN | والسلام الدائم والمستمر هو اﻷساس الحقيقي للعلاقات الثنائية والدولية الودية والبناءة. |
Es un acto violento que se propone quebrantar el orden constitucional de los Estados y, en la mayoría de los casos, enturbiar las relaciones amistosas entre ellos. | UN | فاﻹرهاب فعل عنيف يهدف الى زعزعة النظام الدستوري للدول ويؤدي في معظم اﻷحوال إلى تدهور العلاقات الودية فيما بينها. |
Suriname siempre ha apoyado la promoción de relaciones amistosas y crecientes entre los pueblos y la no utilización de medidas coercitivas en las relaciones entre los Estados. | UN | ولقد أيدت سورينام دوما إقامة علاقات ودية وتقدمية فيما بين الشعوب، وعدم استخدام التدابير القسرية في العلاقات بين الدول. |
En primer lugar, desarrollamos relaciones amistosas con nuestros vecinos. | UN | أولا، ننشئ علاقات ودية مع الدول المجاورة. |
Su país y el mío mantienen relaciones amistosas en todas las esferas. | UN | وبلده وبلدي يتمتعان بعلاقات ودية في جميع المجالات. |
Una de las bases políticas importantes para establecer y desarrollar relaciones amistosas entre los Estados es contar con un enfoque correcto y reflexionar profundamente sobre la historia de la agresión. | UN | ومن القواعد السياسية الهامة ﻹقامة علاقات ودية بين الدول وتطويرها، اتباع نهج صحيح لتاريخ العدوان والتأمل فيه مليا. |
- Fomentar un enfoque que promueva y propicie las relaciones amistosas entre los pueblos con diferentes características políticas, culturales, étnicas y religiosas; | UN | " - السعي ﻹيجاد نهج يشجع ويكفل إقامة علاقات ودية بين الشعوب ذات الاتجاهات السياسية والثقافية واﻹثنية والدينية المختلفة؛ |
Mi país tiene una larga historia de relaciones amistosas y estrechas con el pueblo del Afganistán. | UN | إن بلــدي يحظــى بتاريخ طويــل مــن الصداقة والعلاقات الوثيقة مع شعب أفغانستان. |
Debido a nuestra cercanía geográfica y nuestra larga asociación histórica, los países del Caribe y Haití tradicionalmente han mantenido relaciones estrechas y amistosas. | UN | ونظرا لقربنا الجغرافي وصلتنا التاريخية الطويلة، فإن بلدان منطقة الكاريبي تربطها بهايتي أواصر صداقة تقليدية. |
Basados en los intereses y deseos mutuos de desarrollar relaciones amistosas y de cooperación, | UN | واستنادا إلى المصلحة والرغبة المشتركة بينهما لإقامة علاقات الود والتعاون، |
Verán que nos visitaron algunas rayas amistosas. | TED | سترون سمكة الراي اللساع الودودة هنا. |
Viviendo tranquilas y ordinarias vidas pasando por sus cuidados jardines con amistosas sonrisas. | Open Subtitles | نعيش حيوات عادية هادئة ونحن نمر بحدائقكم المنمقة ونتبسم إبتسامات ودودة |
Por lo tanto, un mundo en que se promuevan las relaciones diplomáticas amistosas y los debates encaminados a resolver las controversias entre los países es un mundo en el cual nuestros hijos y nietos heredarán un legado digno de admiración. | UN | ولهذا، فإن عالما تتعزز فيه العلاقات الدبلوماسية الودّية ومناقشات حل النزاعات بين البلدان، هو عالم يرث فيه أبناؤنا وأحفادنا إرثا جديرا بالاعتزاز. |
Inciden positivamente en la personalidad de la juventud mediante la promoción de la buena salud, la camaradería y el espíritu de las competiciones amistosas. | UN | إنها تترك تأثيرا ايجابيا على مجمل شخصية الشباب من خلال النهوض باللياقة البدنية العالية والزمالة وروح التنافس الودي. |
La política discriminatoria de los Estados Unidos no fomentaba las relaciones amistosas y contradecía las disposiciones del derecho internacional, por lo que el país anfitrión debía modificarla. | UN | كما أن السياسة التمييزية التي تتبعها الولايات المتحدة لا تساعد في تعزيز العلاقات الأخوية وتتعارض مع القانون الدولي. |
19. El Comité de Aplicación del Protocolo de Montreal se ocupa de las cuestiones relativas al incumplimiento, con el objeto de encontrar soluciones amistosas. | UN | ٩١- تتناول لجنة تنفيذ بروتوكول مونتريال المسائل المتعلقة بعدم الامتثال بهدف إيجاد حل ودي لها. |
Myanmar disfruta de unas relaciones cordiales y amistosas tanto con la República Popular Democrática de Corea como con la República de Corea y, por lo tanto, respalda plenamente las iniciativas de los líderes de los dos países a favor de una reunificación pacífica. | UN | إن ميانمار تتمتع بعلاقات صداقة ودّية مع كل من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، ولذلك، فهي تدعم دعما كاملا جهود قادة البلدين لإعادة توحيدهما سلميا. |
Me pregunto si las secretarias son más amistosas en Moscú. | Open Subtitles | أتساءل عمّا إذا كانت السكرتيرات ودودات في موسكو. |
En este contexto aspiramos a construir relaciones buenas y amistosas con todos nuestros vecinos, y no sólo en el marco de la CEI. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة. |
Turkmenistán está a favor de una solución pacífica de sus conflictos y siendo un Estado neutral que tiene relaciones amistosas con sus vecinos está dispuesto a promover activamente la solución del problema del Afganistán bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد تركماستان حلا سلميا لصراعاتها، وبوصفها دولة مجاورة محايدة وصديقة فهي مستعدة لأن تساعد بنشاط في تسوية المسألة الأفغانية برعاية الأمم المتحدة. |