"ampliación del concepto" - Translation from Spanish to Arabic

    • توسيع مفهوم
        
    • تمديد مفهوم
        
    • التوسع في مفهوم
        
    Sin llegar a la ampliación del concepto de refugiado, los elementos constitutivos de la persecución se precisaron con una mención a la orientación sexual. UN ودون الذهاب إلى حد توسيع مفهوم اللاجئ، فقد تم تحديد العناصر التي تشكل اضطهادا من خلال الإشارة إلى الانتماء الجنسي.
    ampliación del concepto de derechos fundamentales, estableciendo su conexidad con los DESC, precisando su alcance, fortaleciendo el concepto de igualdad e impulsando la discriminación positiva a los sectores más vulnerables. UN :: توسيع مفهوم الحقوق الأساسية، حيث أثبتت ترابطها مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحددت نطاقها وعززت مفهوم المساواة ودفعت قدماً بالتمييز الإيجابي لفائدة الفئات الأكثر استضعافاً؛
    Varios consideraban que era prometedora la ampliación del concepto relativamente nuevo de la cooperación triangular, en que ONUHábitat desempeñaría un papel fundamental. UN ورأى عدد منهم بارقة أمل في توسيع مفهوم التعاون الثلاثي الجديد نسبياً الذي يؤدي فيه موئل الأمم المتحدة دوراً رئيسياً.
    En este contexto se hizo la observación de que la actual tendencia hacia una considerable ampliación del concepto de amenaza a la paz tenía sus límites y que probablemente una extensión exagerada de ese concepto no era muy oportuna. UN كما لوحظ، في هذا الصدد، أن الاتجاه الحالي نحو توسيع مفهوم تهديد السلم توسيعا كبيرا له حدوده، وأن المغالاة في توسيع هذا المفهوم ربما لا تكون أمرا سليما تماما.
    Por otra parte, creemos que merece la pena que se considere la ampliación del concepto de representaciones por separado para la distribución de todos los asientos electivos. UN ومن ناحية أخرى، نرى أن تمديد مفهوم الكيانات المنفصلة بالنسبة لتوزيع جميع المقاعد التي تشغل بالانتخاب أمر جدير بالدراسة.
    Estos acontecimientos requieren la ampliación del concepto de la seguridad internacional, que ya no está determinada exclusivamente por cuestiones militares sino también por dimensiones económicas, sociales, étnicas, ambientales y de derechos humanos, y por las complejas relaciones que existen entre estas cuestiones. UN لقد اقتضـــت هــذه التطورات توسيع مفهوم اﻷمن الدولي، الذي لم تعد تحدده المسائل العسكرية وحدها، بل أيضا اﻷبعاد الاقتصاديــــة والاجتماعية واﻹثنية والبيئية وحقوق اﻹنسان والصلات المعقدة بين هذه المسائل.
    También han tenido éxito en la ampliación del concepto del desarrollo en sí, convirtiéndolo básicamente en un proceso dirigido a mejorar la calidad de vida de todos los pueblos y, como tal, más pertinente a los problemas de nuestros tiempos. UN ونجحت اﻷمم المتحدة أيضا في توسيع مفهوم التنمية ذاتها، وجعلتها بصورة أساسية عملية لتحسين نوعية حياة جميع الشعوب، وباتت بذلك أكثر أهمية في التصدي لتحديات عصرنا.
    Se debe apoyar a los países en desarrollo respecto de nuevas disciplinas en las que han de adquirir competitividad mediante la ampliación del concepto de un sistema de preferencias generalizado. UN ويجب أن تدعم البلدان النامية فيما يخص اﻷنظمة الجديدة التي لا بد أن تحصل فيها على منافسة من خلال توسيع مفهوم نظام معمم لﻷفضليات.
    ampliación del concepto de que los niños son " zonas de paz " UN توسيع مفهوم الأطفال بوصفهم " مناطق سلام "
    La delegación de Nigeria acoge con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha en Viena por el Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción, en particular la ampliación del concepto de fondos para incluir bienes muebles e inmuebles. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة للتفاوض على اتفاقية لمكافحة الفساد، في فيينا، لا سيما توسيع مفهوم الأموال ليشمل الأموال المنقولة وغير المنقولة.
    La ampliación del concepto de privación de libertad sigue las directrices internacionales sobre el tema y contempla nuevos espacios en que el poder público será presente directamente, con foco de prevención a la tortura. UN ويتبع توسيع مفهوم الحرمان من الحرية المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالموضوع ويشمل فضاءات جديدة يكون للسلطة العامة فيها وجود مباشر، مع التركيز على منع التعذيب.
    43. La ampliación del concepto de mantenimiento de la paz, que incluye causas no militares como el hambre y el subdesarrollo, no deberían dispersarse agregándole temas que se tratan en lugares específicos. UN ٤٣ - وإن توسيع مفهوم حفظ السلم، الذي يتضمن اﻷسباب غير العسكرية، كالجوع والتخلف، ينبغي عدم إضعاف أهميته بمعالجة مواضيع أخرى في محافل خاصة.
    i) El concepto de sector no estructurado (ampliación del concepto de trabajo para incluir actividades no estructuradas); UN )ط( مفهوم القطاع غير النظامي )توسيع مفهوم العمل لاستيعاب اﻷنشطة غير النظامية(؛
    C. ampliación del concepto de actividades de desarrollo UN جيم - توسيع مفهوم اﻷنشطة اﻹنمائية
    65. Sin embargo, hay un hondo desacuerdo, tanto en los círculos académicos como en los políticos, sobre tal ampliación del concepto de terrorismo de Estado, ampliación que, a su vez, influye en el ya sobrecargado término " terrorismo " , hasta el punto de que resultaría inmanejable. UN 65- على أن هناك خلافا كبيرا في دوائر السياسة العامة ودوائر الباحثين حول توسيع مفهوم إرهاب الدولة، حيث إن هذا التوسيع يؤثر بدوره على مصطلح " الإرهاب " المشحون بالمعاني لدرجة يصعب معها تناوله.
    Con respecto a las actividades de capacitación, el Comité Especial considera la ampliación del concepto de capacitación integrada, tanto en la Sede como sobre el terreno, enormemente pertinente para las operaciones de mantenimiento de la paz, cada vez más complejas. UN 105 - وفيما يتصل بأنشطة التدريب، ترى اللجنة الخاصة أن توسيع مفهوم التدريب المتكامل، سواء في المقر أو في الميدان، يتصل اتصالا وثيقا بتزايد درجة تعقيد عمليات حفظ السلام.
    Afortunadamente, también se han logrado algunos progresos importantes, como, por ejemplo, la ampliación del concepto de maternidad, superando la mera función de reproducción biológica, al ampliar a las madres adoptivas los derechos que se otorgan a las madres biológicas. UN لحسن الحظ، أنه أحرز تقدم كبير أيضاً، كما هو الحال، على سبيل المثال، في توسيع مفهوم الأمومة - مما مكن من التغلب على قصر المفهوم على الإنجاب البيولوجي - بتوسيعه الحق الممنوح للأمهات الطبيعيات ليشمل الأمهات بالتبني.
    En general, la mayoría de los cambios que la OCDE introdujo en el comentario trajeron consigo la ampliación del concepto de establecimiento permanente (Pijl, 2002), como por ejemplo, la conclusión de que para constituir un establecimiento permanente no se requiere presencia humana. UN 6 - وبوجه عام، أسفرت معظم التغييرات التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على الشرح عن توسيع مفهوم المنشأة الدائمة (بييل، 2002)، من قبيل الاستنتاج القائل بأن تشكيل منشأة دائمة لا يتطلب تواجداً بشريا.
    En octubre de 2005 el Inmujeres revisó y actualizó el Programa por una vida sin violencia en diversos aspectos, destacando la ampliación del concepto de violencia contra la mujer con la definición que se encuentra en la Convención de Belem do Pará y la inclusión de información sobre el mecanismo de seguimiento de dicha Convención. UN 56 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، قام المعهد الوطني للمرأة بمراجعة وتحديث برنامج من أجل حياة خالية من العنف في شتى جوانبه، مركّزا على توسيع مفهوم العنف ضد المرأة بتضمينه التعريف الوارد في اتفاقية بيليم دو بارا، وإدراج المعلومات المتعلقة بآلية متابعة هذه الاتفاقية.
    La ampliación del concepto de microfinanciación más allá del crédito para abarcar un abanico más amplio de servicios financieros a los pobres, incluidos los seguros, las remesas y el crecimiento de la " banca sin sucursales " , es un factor coadyuvante a una eficaz reglamentación internacional. UN وأوضح أن تمديد مفهوم التمويل البالغ الصغر لأبعد من حدود الائتمان بحيث يشمل مجموعة أوسع من الخدمات المالية المقدمة للفقراء، بما في ذلك التأمين والتحويلات ونمو " الخدمات المصرفية التي ليس لها فروع " ، يساعد على وجود أنظمة دولية فعالة.
    La ampliación del concepto de protección diplomática para incluir las cuestiones de derechos humanos privaría al concepto de protección diplomática de su índole jurídica. UN وقال إن التوسع في مفهوم الحماية الدبلوماسية لكي يشمل مسألة حقوق الإنسان سيجرد مفهوم الحماية الدبلوماسية من طبيعته القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more