Según esa delegación, dichos precedentes se deberían difundir ampliamente a fin de facilitar la preparación de futuras presentaciones por parte de los Estados ribereños. | UN | ووفقا لما ذكره ذلك الوفد، فسوف يتعين نشر هذه السوابق على نطاق واسع لتيسّر للدول الساحلية إعداد الطلبات في المستقبل. |
El mensaje también fue distribuido ampliamente a los medios de difusión por conducto del National Press Club (Club Nacional de la Prensa). | UN | ووزعت رسالة اﻷمين العام أيضا على وسائط الاعلام على نطاق واسع من خلال نادي الصحافة الوطني. |
Esta recopilación es distribuida ampliamente a los gobiernos, universidades, instituciones, profesores y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتوزع مجموعة البيانات هذه على نطاق واسع على الحكومات، والجامعات، والمؤسسات، واﻷكاديميات والمنظمات غير الحكومية. |
Las Notas deberían darse a conocer ampliamente a instituciones de arbitraje, cámaras de comercio y asociaciones profesionales nacionales e internacionales. | UN | ويجب التعريف بالملاحظات على نطاق واسع لدى مؤسسات التحكيم والغرف التجارية والرابطات المهنية الوطنية والدولية. |
Los resultados del simposio se distribuirán ampliamente a toda la comunidad internacional. | UN | وستتاح النتائج التي تتوصل إليها هذه الندوة للمجتمع الدولي على نطاق واسع. |
Todos esos incidentes se difunden ampliamente a través de la prensa y se resuelven lo más rápidamente posible. | UN | ويعلن في الصحافة على نطاق واسع عن جميع هذه الحوادث وتعالج هذه الحوادث في أسرع وقت ممكن. |
Diversas organizaciones están recurriendo ampliamente a los medios de comunicación social para sensibilizar a la población acerca del problema de la violencia doméstica y las medidas para combatirla. | UN | وتقوم مختلف المنظمات بالاستفادة من وسائط اﻹعلام على نطاق واسع لزيادة وعي الجمهور بشأن العنف المنزلي وتدابير مكافحته. |
Por consiguiente, dicho documento se ha distribuido ampliamente a esas organizaciones. | UN | ولذلك قد عممت على نطاق واسع على تلك المنظمات. |
La misma delegación elogió la aplicación de la Iniciativa en Bangladesh y pidió que las experiencias derivadas de ella se difundieran ampliamente, a fin de que sirvieran de modelo en otros lugares. | UN | وأثنى في نفس الوقت على المبادرة في بنغلاديش وشجع على تقاسم الدروس المستفادة على نطاق واسع لتكون نموذجاً يُحتذى. |
El llamamiento ha sido y sigue siendo dado a conocer ampliamente a través de una diversidad de redes privadas y ha despertado también el interés de los medios de información. | UN | وعممت المناشدة، ولا تزال تعمم، على نطاق واسع من خلال مختلف الشبكات الخاصة وقد حظيت أيضا باهتمام وسائط الإعلام العامة. |
A continuación figura un breve resumen de la propuesta, que se distribuyó ampliamente a la opinión pública: | UN | وفيما يلي ملخص موجز عن الاقتراح الذي نُشر على نطاق واسع: |
El llamamiento ha sido dado a conocer ampliamente a través de diversas redes de medios de difusión y ha despertado también el interés del público en general. | UN | وقد عُممت حملة المناشدة على نطاق واسع من خلال طائفة مختلفة من الشبكات الإعلامية، وحظيت أيضا باهتمام جماهيري. |
Se preparó un manual de capacitación sobre las cuestiones relativas al género, que se distribuyó ampliamente a las escuelas de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وجرى أيضا وضع دليل تدريبي في المسائل الجنسانية ووزع على نطاق واسع بين المدارس في الضفة الغربية وغزة. |
Los resultados del proyecto se reunirán en un completo manual, que se publicará y difundirá ampliamente a fin de 2008. | UN | وستدون نتائج المشروع في كتيب شامل سينشر ويعمم على نطاق واسع في نهاية عام 2008. |
También fue instalado en el sistema de atención de la salud y se distribuyó ampliamente a la población. | UN | ونُفذ المشروع أيضاً في نظام الرعاية الصحية وأتيح على نطاق واسع لعموم الجمهور. |
Cuando se reciban las observaciones finales del Comité, se difundirá información ampliamente a las partes interesadas. | UN | وعند استلام التعليقات الختامية للجنة ستوزع المعلومات على نطاق واسع وعلى جميع أصحاب المصلحة. |
Las recopilaciones de estadísticas se presentaron en una forma asequible y se distribuyeron ampliamente a la población. | UN | وقُدمت الخلاصات الإحصائية بشكل ييسر الاطلاع عليها مع توزيعها على نطاق واسع. |
En El Salvador se dispone de estadísticas anuales, que las autoridades nacionales utilizan ampliamente a este respecto. | UN | ففي السلفادور، يُعنى بتوفير الإحصاءات السنوية التي تستخدمها السلطات الوطنية على نطاق واسع في هذا الصدد. |
Se pusieron ampliamente a disposición del personal servicios de asesoramiento y pruebas voluntarias. | UN | وأتيحت للموظفين خدمات الاستشارة والفحص الطوعية على نطاق واسع. |
El libro tuvo muy buena acogida y se distribuyó ampliamente a los Estados Miembros, las comisiones nacionales, las organizaciones no gubernamentales, los institutos de investigación y universidades y otros asociados de todo el mundo. | UN | وقد وزع هذا الكتاب توزيعا واسع النطاق على الدول الأعضاء واللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد الأبحاث والجامعات وغيرها من الشركاء في جميع أنحاء العالم. |
El Comité también pide al Estado parte que, al preparar su próximo informe periódico, consulte ampliamente a la sociedad civil y a las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el país. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تعقد، عند إعداد تقريرها الدوري المقبل، مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد. |
El Comité pide además al Estado parte que, al preparar su primer informe periódico, consulte ampliamente a la sociedad civil, a la institución nacional de derechos humanos y a las ONG. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف، عند إعداد تقريرها الدوري الأول، أن تتشاور على نطاق واسع مع المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية. |
Durante esa visita, se informó ampliamente a las instituciones nacionales que intervienen en el proceso de control de las exportaciones de la experiencia y las reglamentaciones sobre control de las exportaciones de doble uso de la Unión Europea. | UN | وخلال تلك الزيارة، جرى إطلاع المؤسسات الوطنية المشاركة في عملية مراقبة الصادرات بصورة شاملة على تجربة الاتحاد الأوروبي وأنظمته في مجال مراقبة الصادرات ذات الاستعمال المزدوج. |