"ampliamente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نطاق واسع
        
    • بشكل واسع على
        
    • مستفيضة بشأن
        
    • بشكل عام هذه
        
    Se reconoce ampliamente la necesidad de códigos de conducta, indicadores de los resultados y mecanismos adecuados para evaluar las repercusiones. UN وهناك اعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى وضع مدونات قواعد للسلوك، ومؤشرات لﻷداء وآليات ملائمة لتقييم اﻵثار.
    Se ha reconocido ampliamente la necesidad de elaborar normas para la respuesta humanitaria de emergencia. UN والحاجة إلى وضع معايير للاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ معترف بها على نطاق واسع.
    Se reconoció ampliamente la importancia de la transparencia de los controles de exportación. UN وجرى التسليم على نطاق واسع بأهمية الشفافية فيما يتعلق بضوابط التصدير.
    Cada Estado Parte se compromete a difundir ampliamente la presente Convención y a darle publicidad. UN تلتزم كل دولة طرف بأن تعرف بهذه الاتفاقية وتعلن عنها على نطاق واسع.
    Se reconoce ampliamente la importancia de mantener el orden en todo proceso de paz. UN وأهمية عمل الشرطة في أي عملية سلمية مسلّم بها على نطاق واسع.
    También se destacó ampliamente la necesidad de la unidad palestina, así como con la esperanza de una pronta formación de gobierno en el Líbano. UN وجرى التشديد أيضا على نطاق واسع على ضرورة تحقيق الوحدة الفلسطينية وعلى أمل أن تتشكل حكومة في لبنان عما قريب.
    No obstante, se reconoce ampliamente la necesidad de fortalecer la capacidad local y de los gobiernos interesados para enfrentar esos retos. UN ومع ذلك، فقد تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية والقدرات الحكومية للتصدي لتلك التحديات.
    Si bien en la actualidad se acepta ampliamente la necesidad de un enfoque integrado de la ordenación de los océanos, siguen existiendo graves dificultades para llevarlo a la práctica. UN ومع وجود إقرار على نطاق واسع بالحاجة إلى نهج اﻹدارة المتكاملة للمحيطات، لاتزال هناك صعوبات خطيرة تكتنف تنفيذه.
    Es también un objetivo que comparten ampliamente la población y los gobiernos de otros países en desarrollo. UN وهي أيضا هدف تشاطره على نطاق واسع الشعوب والحكومات في بلدان نامية أخرى.
    Se ha promovido ampliamente la privatización de empresas públicas como medio eficiente de fortalecer las reformas orientadas hacia el mercado. UN وتم الترويج على نطاق واسع لتحويل المؤسسات العامة الى القطاع الخاص كوسيلة كفؤة لتعزيز الاصلاحات ذات التوجه السوقي.
    Subrayó que la Plataforma debía ser corta y fácilmente comprensible, e hizo hincapié en la importancia de difundir ampliamente la información. UN وأكدت على أنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تكون موجزة ويسيرة الفهم، كما أكدت على أهمية نشر المعلومات على نطاق واسع.
    En la industria de materiales de construcción se utiliza ampliamente la toba, la piedra pómez, el basalto, el granito y el mármol. UN وتستخدم أحجار التوفة، والنسفة، والبازلت، والغرانيت، والرخام على نطاق واسع في صناعة إنتاج مواد البناء.
    Una Convención modelo revisada constituiría una aportación importante que facilitaría el proceso de negociación, puesto que en las negociaciones de acuerdos se utilizaba ampliamente la Convención modelo. UN ومن شأن تنقيح الاتفاقية النموذجية أن يمثل مساهمة كبرى تدعم عملية التفاوض ﻷن الاتفاقية النموذجية استخدمت على نطاق واسع في التفاوض على المعاهدات.
    El consultor había debatido ampliamente la cuestión con varios marchantes de arte y no había recibido ninguna reacción adversa. UN وأشار إلى أنه قد ناقش هذه القضية على نطاق واسع مع عدد من تجار اﻷعمال الفنية وأنه لم يجد أي رد فعل معاكس.
    A este respecto, se ha reconocido ampliamente la utilidad de las reuniones regionales organizadas por el Centro. UN وفي هذا الصدد فإن فائدة الاجتماعات اﻹقليمية التي نظمها المركز قد اعترف بها على نطاق واسع.
    Se ha presentado oficialmente, y ya circula ampliamente la moneda de Croacia, la kuna. UN واﻵن تتداول على نطاق واسع العملة الكرواتية، وهي الكونا، بصورة رسمية.
    En los últimos cinco años, se ha reconocido ampliamente la relación entre esta medida y las soluciones duraderas a las situaciones de conflicto. UN وخلال اﻷعوام الخمسة الماضية، باتت العلاقة بين هذه الخطوة وبين الحلول الدائمة لحالات النزاع مسلما بها على نطاق واسع.
    Con tal objeto, se utilizaba ahora ampliamente la matriz preparada por el Relator Especial de la Subcomisión, que se había publicado por primera vez en el estudio sobre el derecho a una alimentación adecuada como derecho humano de 1987. UN ولهذا الغرض فإن المصفوفة التي أعدها المقرر الخاص للجنة الفرعية، والتي ظهرت ﻷول مرة في الدراسة المعنية بالحق في الغذاء الكافي باعتباره حقاً من حقوق اﻹنسان عام ٧٨٩١، تُستعمل على نطاق واسع اﻵن.
    El Departamento de Información Pública divulgó ampliamente la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. UN ووزعت إدارة شؤون اﻹعلام إعلان القضاء على العنف ضد المرأة على نطاق واسع.
    Las Naciones Unidas han reconocido ampliamente la necesidad de incluir la perspectiva de género en las cuestiones de paz y seguridad. UN ٣٦ - اعترفت اﻷمم المتحدة على نطاق واسع بالحاجة إلى إدراج منظور نوع الجنس في مسائل السلام واﻷمن.
    Se subrayó ampliamente la necesidad de cooperación técnica, en tanto que algunos delegados preguntaron cómo se podría hacer intervenir al sector privado en esta labor. UN وقد تم التشديد بشكل واسع على ضرورة التعاون التقني، في حين أن بعض المندوبين تساءلوا عن الكيفية التي يمكن بها إشراك القطاع الخاص في عمل من هذا القبيل.
    Se debatió ampliamente la cuestión de si las Naciones Unidas debían prestar apoyo financiero a las misiones de la Unión Africana. UN وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي.
    b) Recomendación 2. Varias delegaciones apoyaron ampliamente la recomendación e indicaron que se debería asignar la máxima prioridad a las actividades en favor de las personas con discapacidades. UN )ب( التوصية ٢ - أيد عدد من الوفود بشكل عام هذه التوصية، وذكروا أنه ينبغي إعطاء اﻷنشطة الموجهة لﻷشخاص المصابين بعجز أولوية عليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more