"ampliando la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتوسيع نطاق
        
    • طريق توسيع نطاق
        
    • خلال توسيع نطاق
        
    • بالتوسع في
        
    • عن طريق توسيع
        
    • مما يوسع نطاق
        
    • مع توسيع نطاق
        
    • توسيع التعاون
        
    • طريق التوسع في
        
    • على زيادة توسيع نطاق
        
    • توسيع نطاق مبادرة
        
    • والتوسع في تطبيق
        
    • وذلك بتوسيع
        
    • من خﻻل توسيع
        
    De conformidad con ese principio, los países de la región están ampliando la participación de las organizaciones no gubernamentales en los programas de población y salud reproductiva. UN وعلى غرار ذلك، تقوم البلدان في المنطقة بتوسيع نطاق مشاركة المنظمات غير الحكومية في برامج السكان والصحة اﻹنجابية.
    La CESPAP también está ampliando la lista de distribución de Asia-Pacific Suvey para incluir a los ministerios de finanzas y los gobernadores de los bancos centrales. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضا بتوسيع نطاق القائمة البريدية الخاصة بتوزيع الدراسة لكي تشمل وزراء المالية ورؤساء المصارف المركزية.
    ■ Fortalecer las capacidades internas, ampliando la variedad de conocimientos prácticos disponibles. UN ∙ تعزيز القدرات الداخلية عن طريق توسيع نطاق الخبرات المتوفرة.
    Su autor proponía buscar este vínculo ampliando la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las actividades económicas (CIIU). UN واقترح المؤلف البحث عن تلك الصلة من خلال توسيع نطاق التصنيف الصناعي الدولي الموحد.
    El Gobierno centró inicialmente los esfuerzos en la enseñanza primaria, ampliando la base de servicios disponibles y mejorando el acceso a ellos; está trabajando ahora en la transición a niveles educativos superiores. UN وأضافت أن حكومتها قد ركزت جهودها مبدئيا على المرحلة الابتدائية بالتوسع في قاعدة الخدمات المتاحة وفي فرص الانتفاع بها وأنها الآن تعمل على الانتقال إلى المراحل الأعلى.
    Esta modificación legislativa convirtió el acoso y el acoso sexual en formas prohibidas de discriminación, ampliando la protección jurídica de los trabajadores. UN ويسفر التغيير التشريعي عن أن الترهيب والترهيب الجنسي يصبحان شكلا من أشكال التمييز المحظور، مما يوسع نطاق الحماية القانونية للموظفين.
    La Kenya Electricity Generating Company (KenGen) está ampliando la energía geotérmica en asociación con el sector privado. UN وتقوم شركة الكهرباء في كينيا حالياً بتوسيع نطاق استخدام الطاقة الحرارية الأرضية بالاشتراك مع القطاع الخاص.
    El Instituto, en colaboración con organismos espaciales nacionales y la ESA, está ampliando la divulgación de sus metodologías de formación basadas en la tecnología. UN ويقوم المعهد بتوسيع نطاق نشاطه ليشمل المنهجيات التدريبية التي تعتمد على التكنولوجيا بالتعاون مع الوكالات الفضائية الوطنية والوكالة الفضائية الأوروبية.
    A tal efecto, la UNODC está ampliando la recogida de datos para incluir información cualitativa. UN ولهذا الغرض، يُعنى مكتب المخدِّرات والجريمة بتوسيع نطاق جهوده في عملية جمع البيانات لكي تشمل المعلومات النوعية.
    Además, es necesario establecer un vínculo entre los acuerdos a que lleguen los gobiernos y lo que puede hacerse ampliando la escala de las maravillosas iniciativas procedentes del nivel local, de las organizaciones no gubernamentales y, en muchos casos, del sector de los negocios. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن بحاجة إلى أن نربط بين ما تتوافق عليه الحكومات مع ما يمكن القيام به بتوسيع نطاق المبادرات الرائعة التي تحققت على المستوى المحلي وحققتها المنظمات غير الحكومية وتحققت في حالات عديدة في قطاع الأعمال.
    El programa de trabajo refuerza la función de evaluación ampliando la cobertura, proporcionando orientación sobre las metodologías de evaluación y gestionando el mecanismo de garantía de calidad de las evaluaciones descentralizadas. UN ويعزز برنامج العمل من مهمة التقييم عن طريق توسيع نطاق التغطية، وتقديم توجيه بشأن منهجية التقييم، وإدارة آلية ضمان النوعية للتقييمات اللامركزية.
    Hoy adelantamos nuestras labores para garantizar una transición gradual, ampliando la asistencia relacionados con los países menos adelantados que ya no figuran en la lista. UN واليوم نعمل على تعزيز أعمالنا لكفالة انتقال أسلس عن طريق توسيع نطاق الفائدة المتعلقة بالسفر المقدمة للبلدان التي خرجت من مجموعة البلدان الأقل نموا.
    A veces, introducir mayor flexibilidad ampliando la banda de intervención podría ayudar a que se eliminasen las apuestas en una sola dirección y se desalentaran las corrientes de arbitraje. UN وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تساعد زيادة المرونة من خلال توسيع نطاق التدخل على القضاء على المراهنات من جانب واحد وتثبط التدفقات بقصد المضاربة.
    Se podría obtener información análoga sobre las personas de cada división administrativa intermedia o menor ampliando la pregunta sobre el lugar de nacimiento dentro del país, a fin de reunir datos sobre las divisiones intermedias o menores, y no sólo sobre las divisiones mayores. UN ويمكن الحصول على معلومات مماثلة عن اﻷشخاص في كل تقسيم مدني متوسط أو فرعي بالتوسع في السؤال عن محل الميلاد داخل البلد حتى يمكن جمع البيانات عن التقسيمات المدنية المتوسطة أو الفرعية وكذا الرئيسية.
    Recomendación: Debe procurarse mejorar las normas de origen ampliando la acumulación global o regional y el alcance de éstas a otras agrupaciones regionales ya existentes o de reciente constitución. UN توصية: ينبغي السعي إلى إدخال تحسينات في قواعد المنشأ عن طريق توسيع التراكم العالمي أو اﻹقليمي ومد نطاقه ليشمل تجمعات إقليمية أخرى أو حديثة التكوين.
    Es evidente que esas disposiciones introducirían elementos similares a las " sanciones colectivas " o la " intervención colectiva " en el régimen de la responsabilidad de los Estados, ampliando la categoría de Estados facultados para tomar contramedidas y estableciendo las denominadas " contramedidas colectivas " . UN ومن الواضح أن هذه الأحكام تضيف عناصر مشابهة لـ " الجزاءات الجماعية " أو " التدخل الجماعي " إلى نظام مسؤولية الدول، مما يوسع نطاق فئة الدول التي يحق لها أن تتخذ تدابير مضادة وينشئ ما يسمى بـ " التدابير المضادة الجماعية " .
    La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en su calidad de secretaría de la Comisión deben responder a ese reto, ampliando la asistencia que brindan a los fiscales, jueces y demás profesionales de la aplicación de la ley de los Estados Miembros para que utilicen esos instrumentos de forma adecuada. UN ويجب على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفته أمانتها أن يستجيب للتحدي، مع توسيع نطاق المساعدة المقدَّمة إلى وكلاء النيابة والقضاة وغيرهم من ممارسي إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء بغية الاستفادة الجيدة من هذه الصكوك.
    A la vez que sigan ampliando la cooperación en esferas tradicionales como el desarrollo del comercio y la transferencia de tecnología, deben tratar de aprovechar toda oportunidad de sacar partido de sus propias ventajas. UN ومع مواصلة توسيع التعاون في الوقت نفسه في مجالات تقليدية مثل تنمية التجارة ونقل التكنولوجيا، ينبغي لها أيضاً أن تسعى إلى التماس كل فرصة ممكنة لاستغلال المزايا الخاصة بها.
    Mejorar los programas de reducción de riesgos ampliando la cobertura de los seguros y sistemas de indemnización. UN تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض.
    Seguiremos ampliando la integración regional como mecanismo para mejorar la conectividad del transporte de tránsito y asegurar un mayor comercio intrarregional, políticas normativas comunes, la cooperación entre los organismos fronterizos y procedimientos aduaneros armonizados, y promover una mejor coordinación y profundización de los mercados regionales. UN 19 - نحن سنعمل على زيادة توسيع نطاق التكامل الإقليمي كآلية لتحسين الربط بشبكات النقل العابر ولكفالة زيادة التجارة الإقليمية، والسياسات التنظيمية المشتركة، وتعاون الأجهزة الحدودية، ومواءمة الإجراءات الجمركية، فضلاً عن العمل على تحسين التنسيق بين الأسواق الإقليمية وتعميقها.
    El Servicio se está ocupando de esas limitaciones ampliando la presencia del MDL en países y regiones que anteriormente se consideraban inaccesibles para la financiación procedente del carbono. UN ويسعى مرفق الكربون إلى معالجة سمة المحدودية هذه من خلال توسيع نطاق مبادرة التنمية النظيفة لتمتد إلى بلدان ومناطق اعتبرت في السابق عصيّة على تمويل الكربون.
    Con la prestación de estos servicios, el programa aumenta la transparencia, responsabilidad y eficiencia del proceso de adquisiciones fortaleciendo la planificación de las adquisiciones, racionalizando los procedimientos, ampliando la aplicación de métodos de oferta internacional no excluyentes y aumentando la informatización del proceso, incluso mediante la introducción de las adquisiciones por vía electrónica. UN وفي تقديم هذه الخدمات، يعزز البرنامج الشفافية والمساءلة والكفاءة في عملية الاشتراء بتعزيز تخطيط الاشتراء وتبسيط الإجراءات والتوسع في تطبيق أساليب التماس العطاءات الدولي المفتوح، وزيادة حوسبة العملية، بما في ذلك الأخذ بالاشتراء الإلكتروني.
    Para movilizar recursos los países deben reformar los regímenes tributarios ampliando la base imponible, reduciendo las distorsiones causadas por el régimen tributario y adoptando normas para la utilización de la recaudación impositiva que minimicen la posibilidad de futuros déficit fiscales y que sean compatibles con la capacidad administrativa. UN إذ أنه يجب على البلدان، إذا ما أرادت تعبئة الموارد، أن تُـصلح نظمها الضريبية، وذلك بتوسيع وعائها الضريبي؛ وبالحد من الاختلالات الضريبية المنشأ؛ وباعتماد نُـهُـج للإنفاق الضريبي تحـد من احتمالات الوقوع في حالات عجز مالي مستقبلا، وتتوافق مع القدرات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more