"amplio espectro" - Translation from Spanish to Arabic

    • واسعة
        
    • عريضة
        
    • الطائفة الواسعة
        
    • عريضا
        
    • الطائفة العريضة
        
    • طيف واسع
        
    • منظور واسع
        
    • حيوية شاملة
        
    • الطيف الواسع
        
    • نطاق عريض
        
    • عريضاً
        
    • واسع المدى
        
    • الواسعة الطيف
        
    Nuestra delegación gubernamental en El Cairo estaba compuesta por un amplio espectro de representantes de diversas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وتَشكل وفدنا الحكومي في القاهرة من تشكيلة واسعة من الممثلين الذين ينتمون إلى منظمات حكومية وغير حكومية متعددة.
    Estos programas abarcan un amplio espectro de desarrollo vocacional, cultural, deportivo y del carácter. UN وهــــي تشمـــل طائفة واسعة من برامج التأهيل المهني والثقافة والرياضــــة وتنميـــة الشخصية.
    Desde entonces, gracias al amplio espectro de participantes e iniciativas, los acuerdos alcanzados se han ido materializando de manera creciente. UN ومنذ ذلك الحين، قامت طائفة واسعة من المشاركين والمبادرات بشكل متزايد بنقل تلك الاتفاقات إلى حيز التطبيق.
    Aunque los moluscos y los artrópodos son las especies más frecuentes cerca del fondo, existe un amplio espectro de especies en cantidades sustanciales. UN ورغم أن الرخويات والمفصليات أشيع الأنواع التي تعيش قرب القاع، فإن تلك المناطق تضم طائفة عريضة من الأنواع بأعداد كبيرة.
    El informe abarca un amplio espectro de actividades de la Corte, tanto judiciales como institucionales. UN إن التقرير يشمل مجموعة واسعة من أنشطة المحكمة، القضائية والمؤسسية على حد سواء.
    La gran mayoría de los descubrimientos de OCT se han realizado mediante rastreos con telescopios de amplio espectro financiados por la NASA. UN لقد اكتُشفت الغالبية العظمى من الأجسام القريبة من الأرض بفضل عمليات مسح للسماء بمقاريب واسعة مجال الرؤية موّلتها ناسا.
    Permitiría también promover la coherencia de esfuerzos y abrir sendas para una futura cooperación en un amplio espectro de campos. UN ومن شأنه أيضاً أن يتيح تعزيز تنسيق الجهود وإفساح المجال للتعاون مستقبلاً في مجموعة واسعة من المجالات.
    A raíz de ello, en las declaraciones formuladas desde 2012 figuran compromisos de un amplio espectro de interesados. UN ونتيجة لذلك، تضمنت الإعلانات الصادرة منذ عام 2012 التزامات من مجموعة واسعة من الجهات المعنية.
    Si falla, la pasaremos a antibióticos de amplio espectro, y esperaremos que no sea tarde. Open Subtitles لو أخفق، سنحوّلها للمضادّات الحيويّة واسعة المفعول ونأمل ألاّ يكون قد فاتنا الآوان
    Tampoco es una infección. Los antibióticos de amplio espectro no han causado ningún efecto. Open Subtitles و ليس عدوى أيضاً لأن المضادات الحيوية واسعة المجال لم تأتى بفائده
    - Tampoco es una infección. Los antibióticos de amplio espectro no han tenido efecto. Open Subtitles و ليس عدوى أيضاً لأن المضادات الحيوية واسعة المجال لم تأتى بفائده
    En su conjunto, representan un amplio espectro de perspectivas, experiencias, criterios y técnicas. UN وهذه الجهات تمثل، في مجملها، طائفة واسعة من وجهات النظر والخبرات والنهج واﻷساليب.
    Fueron creadas para cubrir el amplio espectro de las actividades humanas mediante instituciones sobre cuestiones sociales y económicas. UN لقد قصد لها أن تغطي طائفة واسعة من شتى اﻷنشطة اﻹنسانية بمؤسسات لمعالجة المسائل الاجتماعية فضلا عن الاقتصادية.
    Con respecto a quién tendría derecho a solicitar el examen de la posible inadmisibilidad de un asunto, debería preverse un amplio espectro de posibilidades. UN أما بالنسبة إلى من يحق له طلب دراسة عدم المقبولية الممكنة لقضية ما، فينبغي اعتماد مجموعة واسعة من اﻹمكانيات.
    El hecho de que esos Coordinadores Especiales están representando un amplio espectro de las posiciones políticas que existen en esta Conferencia, no debería ser desaprovechado. UN ولا ينبغي إغفال حقيقة أن هؤلاء المنسقين الخاصين يمثلون مجموعة واسعة من المواقف السياسية في هذا المؤتمر.
    Por ello, la delegación de Venezuela reconoce la importancia de la labor del Grupo de Trabajo para conseguir que los beneficios de esa revolución se expandan y alcancen a un amplio espectro de países. UN وعليه فإن وفدها يقر بأهمية أعمال الفريق العامل في كفالة زيادة مزايا الثورة ووصولها إلى طائفة واسعة من البلدان.
    Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. UN وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان.
    En un contexto previo, el Embajador Brahimi nos ofreció un amplio espectro de lecciones sobre operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وقد عرض علينا السفير الإبراهيمي في سياق سابق طائفة عريضة من الدروس المستفادة عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El amplio espectro de cuestiones que en él se trataban había permitido a distintos funcionarios y expertos estudiarlas de un modo más exhaustivo. UN وقد أتاحت الطائفة الواسعة من المسائل المطروقة لموظفين وخبراء مختلفين أن ينظروا إليها من منظور أشمل.
    Los distintos mandatos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas abarcan un amplio espectro de preocupaciones y esferas de la cooperación internacional. UN إن الولايات المتنوعة للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تشمل قطاعا عريضا من شواغل التعاون الدولي ومجالاته.
    Es obvio que, si bien no han tenido un acceso inmediato a todos los aportes, han hecho un esfuerzo diligente para preparar un documento que refleje, con imparcialidad y precisión, el amplio espectro de opiniones de los Miembros. UN ومن الواضح على الفور أنهما، وإن لم يكن لديهما إمكانية الوصول المباشر إلى جميع الإسهامات، كانا دؤوبين على نحو غير عادي في جهودهما لإعداد وثيقة تجسد الطائفة العريضة من آراء الأعضاء تجسيدا أمينا ودقيقا.
    También hemos escuchado atentamente las opiniones expresadas en el día de hoy, y nos sorprende el enfoque común respecto de la reforma de temas que pueden observarse en un amplio espectro. UN واستمعنا أيضا بعناية إلى اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها اليوم، وقد أدهشنا مدى التقارب في النهج إزاء مسائل اﻹصلاح الذي يمكن رؤيته بوضوح عبر طيف واسع.
    Las limosnas no forman parte de una política internacional realista y de amplio espectro. UN إن طلب الصدقات ليس سياسة دولية واقعية ذات منظور واسع.
    Le dimos antibióticos de amplio espectro pero no desacelera la cosa. Open Subtitles أعطيناه مضادات حيوية شاملة لكن لا تبطئ العدوى حتى
    Sería conveniente tener más información acerca de las organizaciones de mujeres del amplio espectro de organizaciones no gubernamentales en Bélgica. UN كما أنها ترحب بالحصول على مزيد من التفاصيل المتعلقة بمنظمات المرأة ضمن الطيف الواسع للمنظمات غير الحكومية في بلجيكا.
    Es de amplio espectro de por sí. UN والداكوفول ذو نطاق عريض في الطبيعة.
    A ese respecto, es importante elegir un fiscal y magistrados que posean los más altos niveles de competencia e integridad y que representen el más amplio espectro de Estados, culturas y sistemas jurídicos. UN وفي هذا الصدد فمن المهم انتخاب مدع عام وقضاة يتمتعون بأعلى درجات الكفاءة والنزاهة فيما يمثلون منظوراً عريضاً من الدول والثقافات والنظم القانونية.
    Tienen que tener algún tipo de inhibidor de señal de amplio espectro. Open Subtitles لابُد أنهم كانوا يستخدمون جهاز تشويش على الإشارات واسع المدى من نوع ما
    No si le conseguimos un transplante de hígado primero y luego lo tratamos con amplio espectro. Open Subtitles ليس ان قمنا بزرع كبد له بالاول ومن ثم عالجناه بالمضادات الواسعة الطيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more