Se prevé que la operación siga financiándose con cargo a los programas especiales y que los gastos alcancen un nivel análogo al correspondiente a 1994. | UN | ويرتقب ان يستمر تمويل العملية بموجب برامج خاصة، وينتظر ان يكون الانفاق على مستوى مماثل لما كان عليه في عام ١٩٩٤. |
Podría considerarse la posibilidad de adoptar un formato análogo para la Conferencia. | UN | وقد ينظر أيضا في تطبيق شكل مماثل فيما يتعلق بالمؤتمر. |
Dijo que la comparación debería realizarse principalmente con las operaciones europeas, en que el carácter del trabajo era análogo. | UN | وذكر أنه ينبغي، بدلاً من ذلك، مقارنتها بالعمليات اﻷوروبية التي يضطلع فيها بأعمال ذات طابع مماثل. |
El presupuesto inicial para 1998 es análogo al presupuesto revisado para 1997. | UN | وتظل الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ مماثلة للميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١. |
Se dijo al Relator Especial que en otras aldeas de la zona se habían producido matanzas de tipo análogo. | UN | وقيل للمقرر الخاص إن عمليات قتل مماثلة وقعت أيضا في عدد من القرى اﻷخرى في المنطقة. |
Este marco es análogo a muchos marcos sobre rendición de cuentas en materia de gestión que existen en organizaciones nacionales e internacionales, del sector público y el sector privado. | UN | وهذا اﻹطار مشابه للكثير من أطر المساءلة اﻹدارية الموجودة في المؤسسات الوطنية والدولية ومؤسسات القطاعين العام والخاص. |
Si hubiera más marcas de identificación, se consignarían de modo análogo sobre el bulto; | UN | وترتب علامات تحديد النوع اﻹضافية على الطرد في صورة جدول بشكل مماثل. |
Se hizo especial mención del caso de Christian Solidarity International, en que se había seguido un procedimiento análogo en 1999. | UN | وقد ذكرت إشارة خاصة إلى قضية منظمة التضامن المسيحي الدولية، حيث اتبع إجراء مماثل في عام 1999. |
Por lo tanto, probablemente se necesitarían varios profesionales con conocimientos científicos y un número análogo de personal de apoyo. | UN | ويبدو أنه يلزم توفير العديد من الفنيين من ذوي الاختصاصات العلمية وعدد مماثل من موظفي الدعم. |
Un modelo análogo de gestión podría considerarse para otras dependencias de la oficina. | UN | ويمكن النظر في نموذج إدارة مماثل لتطبيقه في وحدات المكتب الأخرى. |
De modo análogo, toda legislación de los territorios que estaba en contradicción con dicha Ley también quedó anulada y sin valor. | UN | وعلى نحو مماثل فـإن أي قانون من قوانين الأقاليم لا يكون متسقا مع هذا القانون لا يمكن تطبيقه. |
Es dudoso que los resultados sean muy diferentes si se emplea un método análogo de manera algo distinta. | UN | وليس مؤكدا أن يودي استخدام نهج مماثل في تطبيقمختلف قليلا إلى تغير عميق في النتائج. |
En ambas subregiones se está considerando la posibilidad de compilar y divulgar productos de carácter análogo en el futuro. | UN | وفي كلتا المنطقتين دون الإقليميتين، يجري النظر حاليا في تجميع ونشر منتجات إقليمية مماثلة في المستقبل. |
Los autores saben también que se ha sometido un caso análogo al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | كما أن أصحاب البلاغ على وعي بأن قضية مماثلة قد رُفعت أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Se aplicó un método análogo a la presentación de las recientes hostilidades entre musulmanes y croatas. | UN | وقد طبقت طريقة مماثلة بالنسبة لﻷعمال العدائية بين المسلمين والكرواتيين مؤخرا. |
Una delegación expresó el interés de su país en ser anfitrión de un seminario análogo destinado a la región del Oriente Medio. | UN | وذكر أحد الوفود أنه مهتم باستضافة حلقة دراسية مماثلة في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Con los países insulares del Caribe se está iniciando un proceso de consultas análogo. | UN | وتبدأ عملية استشارية مماثلة بالنسبة لبلدان الجزرية في منطقة البحر الكاريبي. |
En las regiones se está llevando a cabo un trabajo análogo. | UN | ويجري حالياً القيام بعمل مشابه في الأقاليم. |
Sin embargo, ni siquiera ese caso ofrece un precedente absolutamente análogo sobre el que la Corte pueda basar sus conclusiones. | UN | غير أنه حتى تلك القضية لا تطرح سابقة مشابهة تماما، يمكن أن تستند إليها المحكمة في استنتاجاتها. |
En la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) existe un sistema análogo que debería servir de modelo. | UN | كما ينبغي النظر في استنساخ النظام المماثل لدى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
5) El Tribunal Administrativo de la OIT adoptó un punto de vista análogo en el asunto Barthl, en su sentencia Nº 664. | UN | 5 - وقد اتبعت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية نهجاً مماثلاً في حكمها رقم 664 الصادر في قضية بارثل. |
A los efectos de la protección diplomática de las sociedades, se entiende por Estado de la nacionalidad el Estado con arreglo a cuya legislación se ha fundado la sociedad y en cuyo territorio ésta tiene su domicilio social o la sede de su administración o con el cual tiene un vínculo análogo. | UN | لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أُنشئت الشركة بموجب قانونها وفي إقليمها سُجل مكتب الشركة أو يقع مقر إدارتها أو ما شابه ذلك من صلة. |
Por este motivo, consideramos que un procedimiento análogo al que está por ser aprobado, en cuanto al fondo de la Parte XI, debiera preverse de alguna manera y me pregunto si no hubiera debido estar ya previsto. | UN | ولهذا السبب نرى أنه ينبغي أن نتوخى بشكل ما عملية شبيهة بالعملية التي نوشك على اعتمادها بشأن مضمون الجزء الحادي عشر، وإنني أتساءل عما اذا كانت هذه العملية لم يتم توخيها فعلا. |
En primer lugar, es realmente considerado un análogo de Marte. | TED | في البداية، فقد اعتبرت بالفعل نظيرة المريخ. |
Como lo señala el Grupo de Trabajo, dicho acto sería análogo a la aceptación de la cláusula facultativa del Estatuto de la CIJ. | UN | وكما لاحظ الفريق العامل، قد يكون هذا الاجراء القانوني المستقل مشابها لقبول الشرط الاختياري المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
El segundo paso para curar al paciente de la enfermedad es análogo al logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | أما الخطوة الثانية وهي علاج المريض من المرض فهي مناظرة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Un procedimiento análogo se utilizará para redactar la ley equivalente de la República Srpska. | UN | وسوف يستخدم إجراء مماثل لصياغة قانون مناظر من أجل جمهورية صربسكا. |
Prohibiciones y otras restricciones de efecto análogo | UN | الحظر وغيره من أشكال القيود ذات التأثير المشابه |
Es activo cuando se metaboliza en el análogo oxigenado, que es más tóxico. | UN | ويكون الفينثيون نشطاً عند الأيض إذ يتحول إلى نظير أكسجيني أكثر سميةً. |