"analizar la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحليل الحالة
        
    • تحليل حالة
        
    • تحليل الوضع
        
    • لتحليل الحالة
        
    • لمناقشة الحالة
        
    • تحليل الموقف
        
    • تحليل للحالة
        
    • تحليل واستعراض حالة الإسكان
        
    • تحليل الوضعية
        
    • وتحليل الحالة
        
    • تناقش حالة
        
    • تتجاوز ذلك بكثير
        
    • لبحث الحالة
        
    • لتحليل الوضع
        
    • لتحليل حالة
        
    Lamentablemente, la misión no estaba destinada a analizar la situación en el Sud-Kivu, y por lo tanto las informaciones recogidas son sólo marginales y no permiten una evaluación más precisa. UN ومع اﻷسف، لم يكن الهدف من البعثة تحليل الحالة في جنوب كيفو، ولذلك فإن المعلومات المجمعة ليست إلا هامشية ولا تمكن من إجراء تقييم أدق.
    Tras analizar la situación imperante en el país, se decidió adoptar un criterio distinto para hacer frente a la crisis. UN وبعد تحليل الحالة في البلد. تقرر معالجة اﻷزمة بطريقة مختلفة.
    • Participación en los programas del Instituto de Estudios de Seguridad, para analizar la situación en lo relativo a las armas de fuego ilegales. UN المشاركة في برامج معهد الدراسات الأمنية من أجل تحليل حالة الأسلحة النارية غير القانونية.
    Para analizar la situación de la mujer en las zonas rurales es preciso algo más que comprender el contexto socioeconómico. UN تحليل حالة المرأة في المناطق الريفية يتطلب أكثر من مجرد فهم السياق الاجتماعي الاقتصادي.
    Además de analizar la situación existente, también incluía una propuesta para regular la figura del Defensor del Principio de Igualdad. UN وإضافة إلى تحليل الوضع القائم، تضمن هذا التحليل أيضا مقترحا بشأن تحديد وضع المحامي المعني بمبدأ المساواة.
    Tras analizar la situación imperante en Guinea-Bissau, la Cumbre invitó a las autoridades del país a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar la cohesión social y la estabilidad. UN بعد تحليل الحالة في غينيا بيساو، دعت السلطة السلطات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار.
    El modo de analizar la situación y resolver los conflictos es importante en la sociedad en su conjunto, incluidos los hogares, las escuelas y los centros de trabajo. UN إن كيفية تحليل الحالة وحل الصراعات أمر هام في المجتمع بأسره، بما في ذلك المنازل والمدارس وأماكن العمل.
    Hoy, teniendo en cuenta los acontecimientos internacionales, intentaré analizar la situación actual desde un ángulo diferente. UN واليوم، وبالنظر إلى التطورات الدولية، أسعى إلى تحليل الحالة الراهنة من زاوية مختلفة.
    La misión ayudó a analizar la situación de las personas con discapacidad, determinar prioridades para la formulación de políticas y formular opciones de actividades a corto y largo plazo. UN وقدمت البعثة مساعدة في تحليل الحالة الراهنة للمعوقين، وتحديد اﻷولويات في وضع السياسة العامة، وتحديد الخيارات لﻷنشطة القصيرة والطويلة اﻷجل.
    114. No es posible analizar la situación de los derechos humanos en un país independientemente de su contexto político. UN ٤١١- من المستحيل تحليل حالة حقوق الانسان في بلد ما بمعزل عن الظروف السياسية السائدة.
    90. Existen factores externos e internos que configuran el proceso del desarrollo y cuya importancia relativa exige analizar la situación de cada país. UN ٩٠- إن العوامل الخارجية والداخلية معا تشكل عملية التنمية وتتطلب أهميتهما النسبية تحليل حالة فرادى البلدان.
    Al analizar la situación de los países importadores netos de alimentos debían tenerse en cuenta también los intereses de los países en desarrollo exportadores de productos alimentarios para evitar, entre otras cosas, la distorsión de sus corrientes comerciales. UN وعند تحليل حالة البلدان المستوردة الصافية لﻷغذية، يجب أن تُوضع في الحسبان مصالح البلدان النامية المصدرة لﻷغذية وذلك، في جملة أمور، بتجنب أي نوع من التشويه في تدفقاتها التجارية.
    - analizar la situación de la protección maternoinfantil, las condiciones económicas y de vida de la familia y la salud de la población; UN - تحليل حالة الأم والطفل، والأوضاع الاقتصادية والمعيشية للأسرة وصحة الأشخاص؛
    - analizar la situación actual de los afrodescendientes en las Américas y, en particular, en América Latina, teniendo presente la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN تحليل الوضع الراهن للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين، ولا سيما أمريكا اللاتينية، مع مراعاة إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية لعام 1992؛
    Todo esto nos ha permitido analizar la situación en la esfera de la salud reproductiva. UN وقد مكّننا كل هذا من تحليل الوضع في مجال الصحة الإنجابية.
    Le voy a pedir a la Secretaría que los distribuya entre nosotros a los efectos de que todos los puedan tener ante sí para mejor analizar la situación. UN وسأطلب من الأمانة أن تعمّمهما على كل الوفود حتى تكونا أمام أنظارنا ليتسنى لنا تحليل الوضع على نحو أفضل.
    La base de datos sobre cuotas se utiliza para analizar la situación imperante en relación con los resultados logrados en años anteriores. UN تستعمل قاعدة البيانات الخاصة بالاشتراكات لتحليل الحالة الراهنة في مقابل النتائج التي تم إحرازها في السنوات السابقة.
    El Cuarteto se reunió en Washington, D.C., el 2 de febrero de 2007, para analizar la situación del Oriente Medio. UN 17 - واجتمعت المجموعة الرباعية في واشنطن العاصمة في 2 شباط/فبراير 2007 لمناقشة الحالة في الشرق الأوسط.
    Me afilié después considerarlo seriamente y tras analizar la situación. Open Subtitles أنا إنضممت عبر إعتبارات مُستندة على تحليل الموقف
    Al analizar la situación en Belarús en lo que respecta a la superación de las consecuencias del desastre de Chernobyl, se puede llegar a las siguientes conclusiones: UN وفيما يلي استنتاجات تم التوصل إليها بعد إجراء تحليل للحالة المعقدة فيما يتصل بالتصدي لآثار كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس:
    16.43 A fin de contribuir a una gobernanza eficiente y transparente, así como a la mejora del medio urbano, se llevarán a cabo actividades sostenidas para analizar la situación reinante en cuanto a las viviendas, que abarcarán: a) el mantenimiento, la renovación y la nueva construcción; b) las medidas de eficiencia energética y seguridad de los edificios; y c) la legislación y la financiación. UN 16-43 وسعياً إلى الإسهام في فعالية وشفافية الإدارة وتحسين البيئة الحضرية، ستستمر الجهود الرامية إلى تحليل واستعراض حالة الإسكان الراهنة، بما في ذلك: (أ) الصيانة والتجديد وأعمال التشييد الجديدة، (ب) تدابير كفاءة استخدام الطاقة والسلامة في المباني، (ج) التشريعات وتمويل الإسكان.
    - analizar la situación en lo relativo a la receptividad de los drogodependientes al virus de inmunodeficiencia humana (VIH); UN - تحليل الوضعية فيما يخص قابلية مستعملي المخدرات لفيروس العوز المناعي البشري؛
    Por consiguiente, la mejor manera de celebrar este aniversario consiste en concentrarse en las cuestiones pendientes, analizar la situación emergente y determinar cuáles son las perspectivas para el desarrollo futuro. UN لذلك، فإن أفضل سبيل للاحتفال بهذه المناسبة يتمثل في التركيز على حل القضايا المعلقة، وتحليل الحالة اﻵخذة في البزوغ، وتحديد آفاق التنمية في المستقبل.
    Los Estados partes podrían analizar la situación de la aplicación de un tratado, por ejemplo en un debate sobre buenas prácticas o debates temáticos. UN وبوسع الدول الأطراف أن تناقش حالة تنفيذ المعاهدة ذات الصلة، على سبيل المثال من خلال إجراء مناقشة بشأن الممارسات الجيدة والمناقشات المواضيعية، وما إلى ذلك.
    El 5 de diciembre de 2001, las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 se reunieron en Ginebra para analizar la situación en deterioro en el Oriente Medio. UN في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، عقدت الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 اجتماعا في جنيف لبحث الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط.
    Esos datos pueden servir para analizar la situación y estudiar qué medidas y servicios son necesarios. UN ويمكن لهذه البيانات أن تستخدم لتحليل الوضع ومعرفة الإجراءات والخدمات اللازمة.
    Las directrices pueden utilizarse para analizar la situación de la mujer y el hombre tanto en el plano nacional como local. UN ويمكن استخدام هذه المبادئ التوجيهية لتحليل حالة المرأة والرجل على المستوى الوطني وكذلك على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more