"ante el tribunal de distrito" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام المحكمة المحلية
        
    • إلى المحكمة المحلية
        
    • أمام محكمة مقاطعة
        
    • أمام محكمة منطقة
        
    • إلى محكمة المقاطعة
        
    • أمام محكمة المقاطعة
        
    • لدى المحكمة المحلية
        
    • أمام محكمة إقليم
        
    • إلى محكمة مقاطعة
        
    • إلى المحكمة الإقليمية
        
    • أمام محكمة برنو
        
    • أمام محكمة دائرة
        
    • الرفض أمام محكمة
        
    • لمحكمة المقاطعة
        
    • شكوى إلى محكمة محلية
        
    Las decisiones adoptadas de conformidad con el artículo 45A pueden ser impugnadas ante el Tribunal de Distrito competente. UN و يجوز الطعن في القرارات التي تصدر بموجب المادة 45 ألف، أمام المحكمة المحلية المختصة.
    Por consiguiente, no pudo recurrirla ante el Tribunal de Distrito de Staropromyslovsk. UN لذا لم يكن بوسعه الطعن فيه أمام المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك.
    Formuló una petición de habeas corpus ante el Tribunal de Distrito de Columbia, en los Estados Unidos. UN وقدّم التماساً إلى المحكمة المحلية لمقاطعة كولومبيا، بالولايات المتحدة، لإصدار أمر رسمي بمثوله أمام القضاء.
    En el proceso penal celebrado en 1993 ante el Tribunal de Distrito de Uppsala declaró que había salido de Suecia el 24 de agosto de 1987. UN وفي عام 1993 أثناء الإجراءات الجنائية أمام محكمة مقاطعة أوبسالا، قال إنه غادر السويد في 24 آب/أغسطس 1987.
    La policía ha investigado los incidentes y el autor ha sido citado para que comparezca ante el Tribunal de Distrito de Helsinki por violación de la santidad de la religión. UN وقد قامت الشرطة بالتحقيق في هذه الأحداث، حيث استدعي الجاني للمثول أمام محكمة منطقة هلسنكي بتهمة انتهاءك الحرمة الدينية.
    Si se rechaza una solicitud, el solicitante de asilo puede pedir al Ministro de Justicia que vuelva a examinar la decisión y, posteriormente, apelar ante el Tribunal de Distrito. UN وإذا رفض طلب يجوز لملتمس اللجوء أن يطلب إلى وزير العدل إعادة النظر في القرار، ثم يقدم استئنافاً إلى محكمة المقاطعة.
    Si se desestima la impugnación, puede interponerse un recurso ante el Tribunal de Distrito. UN وفي حالة الرفض، يجوز تقديم استئناف أمام محكمة المقاطعة.
    Por consiguiente, no pudo recurrirla ante el Tribunal de Distrito de Staropromyslovsk. UN لذا لم يكن بوسعه الطعن فيه أمام المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك.
    La denegación del acceso podía apelarse tanto ante el Tribunal de Distrito como el Tribunal Supremo. UN ويجوز الطعن في هذا المنع أمام المحكمة المحلية والمحكمة العليا على حد سواء.
    Tras comparecer al día siguiente ante el Tribunal de Distrito, volvió a ser puesto bajo custodia de la policía. UN ومثُل أمام المحكمة المحلية في اليوم التالي وأخضع للحبس الاحتياطي لدى الشرطة.
    Sin embargo, el autor no compareció ante el Tribunal de Distrito dentro del plazo estipulado en el salvoconducto. UN لكنه لم يمثل أمام المحكمة المحلية في غضون المهلة المحددة في جواز المرور.
    El 7 de abril de 1998, demandó al DIN ante el Tribunal de Distrito de Zwolle por no haber tomado una decisión sobre su reclamación con la debida diligencia. UN وفي 7 نيسان/أبريل 1998، لجأ إلى المحكمة المحلية في زفولي للطعن في تقصير إدارة الهجرة والتجنس الهولندية في اتخاذ قرار في الوقت المحدد بشأن الاعتراض.
    A finales de octubre de 2008 el autor interpuso ante el Tribunal de Distrito de Gomel un recurso de casación contra la decisión del Tribunal Regional. UN وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، رفع صاحب البلاغ دعوى إلى المحكمة المحلية في غوميل لنقض قرار المحكمة الإقليمية.
    El Tribunal tiene competencia en todas las esferas incluidas en la legislación sobre igualdad, con excepción del servicio en los establecimientos autorizados, en cuyo caso las denuncias deberán presentarse ante el Tribunal de Distrito. UN ويغطي اختصاص المحكمة جميع المجالات التي يشملها قانون المساواة باستثناء مصلحة المباني المرخص لها حيث ينبغي إحالة الشكاوى المتعلقة بها إلى المحكمة المحلية.
    El demandado pidió que se suspendieran las actuaciones entabladas por el demandante ante el Tribunal de Distrito de Hong Kong, al que con arreglo a la Ordenanza sobre demandas de los empleados se había conferido competencia exclusiva para entender de asuntos relacionados con las indemnizaciones pagaderas a los empleados. UN وقدّم المدَّعَى عليه طلباً بشأن وقف الدعوى التي رفعها عليه المستأنف أمام محكمة مقاطعة هونغ كونغ المختصة حصراً بمعالجة قضايا تعويض الموظفين عملاً بقانون دعاوى الموظفين.
    2.2 ante el Tribunal de Distrito de Groningen, el autor declaró una vez más que había asesinado a L. de J. El 11 de diciembre de 1985 el tribunal lo declaró culpable de ser cómplice en un asesinato y lo sentenció a 10 años de prisión. UN ٢ـ٢ وأكد صاحب البلاغ أمام محكمة مقاطعة غرونينغين أنه قتل ل. د. ي. وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١، تبينت المحكمة أنه مذنب لكونه شريكا في القتل وحكمت عليه بالسجن عشر سنوات.
    El 18 de julio se presentó ante el Tribunal de Distrito de Novi Pazar con ocasión de una vista para ventilar unas denuncias formuladas en su contra en 1993. UN وبتاريخ ١٨ تموز/يوليه، مثُل أمام محكمة منطقة نوفي بازار لﻹدلاء بشهادته بشأن التهم التي سيقت ضده في عام ١٩٩٣.
    Con arreglo a la Ley de indemnización en casos de tortura, una persona que haya sido torturada durante su reclusión podrá denunciar el hecho ante el Tribunal de Distrito y pedir una indemnización en el plazo de 35 días desde que fue torturada o puesta en libertad. UN ووفقاً لقانون التعويض عن التعذيب، يحق للشخص الذي تعرّض للتعذيب خلال احتجازه طلب تعويض إلى محكمة المقاطعة ضمن أجل 35 يوماً ابتداءً من تاريخ تعرّضه للتعذيب أو من تاريخ إطلاق سراحه.
    Cuando siete días más tarde fue llevado ante el Tribunal de Distrito, éste ordenó un examen médico, pero, según se informa, no se tomó ninguna medida contra los agentes autores de los malos tratos. UN وقيل إنه عندما جاء للمثول أمام محكمة المقاطعة بعد سبعة أيام، أمرت المحكمة بإجراء فحص طبي له، غير أن التقارير أفادت بأنه لم يُتخذ أي إجراء ضد الضباط المسؤولين عن إساءة معاملته.
    Entre los acontecimientos positivos, cabe destacar que, el 25 de enero de 2011, el Fiscal General presentó cargos ante el Tribunal de Distrito de Dili contra dos antiguos miembros de la milicia. UN وفي تطور إيجابي، أودع المدعي العام في 25 كانون الثاني/يناير 2011 قرار اتهام لدى المحكمة المحلية في ديلي ضد عضوين سابقين في الميليشيات.
    Presentó un recurso contra esta decisión ante el Tribunal de Distrito de Zagreb, pero transcurridos casi dos años todavía no se había examinado el caso. UN فاستأنف ضد هذا القرار أمام محكمة إقليم زغرب، وقد انقضت سنتان تقريباً على القضية ولم تنظر المحكمة فيها بعد.
    Posteriormente, el Fiscal planteó el caso ante el Tribunal de Distrito de Odense. UN وفي وقت لاحق، رفع النائب العام القضية إلى محكمة مقاطعة أودنسي.
    2.6 En junio de 1999 el autor presentó otra denuncia ante el Tribunal de Distrito de Oktyabrsk de Barnaul contra el Servicio de Aduanas de Altai y el Ministro de Finanzas de la Federación de Rusia, solicitando una indemnización por los daños y perjuicios sufridos. UN 2-6 وفي حزيران/يونيه 1999، رفع صاحب البلاغ شكوى أخرى إلى المحكمة الإقليمية بأكتيابرسك في مدينة برناوول في حق إدارة الجمارك بألتاي ووزير مالية الاتحاد الروسي، طالباً التعويض عن الأضرار المادية والمعنوية.
    8.3 El Comité ha examinado el procedimiento judicial iniciado por el autor en 2005 ante el Tribunal de Distrito de Brno-venkov para la restitución de su casa de familia y su huerta, por el que solicitaba que se declarase su título de propiedad con arreglo a la legislación civil en materia de bienes. UN 8-3 وقد نظرت اللجنة في الدعوى القضائية التي رفعها صاحب البلاغ أمام محكمة برنو - فينكوف المحلية من أجل استرداد منزل أسرته وحديقته، ملتمساً بذلك إصدار إقرار ملكية بموجب قانون الملكية المدني.
    Surgió una controversia, por lo que Statybos korporacija presentó una demanda contra Alstom ante el Tribunal de Distrito de Vilna. UN وثارت منازعة، ورفعت ستاتيبوس كوربوراسيا دعوى على ألستوم أمام محكمة دائرة فيلنيوس.
    El autor apeló esta decisión ante el Tribunal de Distrito de Avtozavodsky, pero, mediante una decisión de 22 de junio de 2009, el tribunal, si bien reconoció que el autor había estado detenido durante un tiempo excesivo y en condiciones deficientes, se negó a reconocer que ese tratamiento constituyera tortura y rehusó ordenar la apertura de una investigación penal. UN وطعن في قرار الرفض أمام محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية، غير أن المحكمة أصدرت حكماً بتاريخ 22 حزيران/يونيه 2009، أقرت فيه باحتجاز صاحب الشكوى مدة أطول من اللازم في ظروف غير إنسانية لكنها رفضت الإقرار مع ذلك بأن تلك المعاملة تشكل تعذيباً، وامتنعت عن إصدار الأمر بإجراء تحقيق جنائي.
    En ese sentido, el autor sostiene que la naturaleza de la acusación también incluye la pena máxima imponible, ya que ese aspecto influye en la decisión de declararse culpable o no. En el presente caso, el autor se declaró culpable de un delito contra la honestidad en el procedimiento de primera instancia ante el Tribunal de Distrito. UN وفي هذا الصدد، يدفـع صاحب البلاغ بأن طبيعـة التهمة تتضمن أيضاً العقوبة القصوى التي يجـوز فرضها، وهذا من شأنه أن يؤثر على قرار الاعتراف أو عدم الاعتراف بالجرم. وفي القضية المطروحة، اعترف صاحب البلاغ بتهمة الإخلال بالآداب في إطار اختصاص جزئي لمحكمة المقاطعة.
    El 11 de febrero de 1997, el autor presentó ante el Tribunal de Distrito una solicitud de restitución en su cargo de juez. UN 2-3 وفي 11 شباط/فبراير 1997، قدّم صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة محلية لإعادته إلى منصبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more