Varias víctimas de tales acciones han presentado acusaciones ante la Comisión Europea de Derechos Humanos (Consejo de Europa). | UN | وقد تقدم عدد من ضحايا هذه الأعمال بشكاوى إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان (مجلس أوروبا). |
2.7. Los autores presentaron entonces una denuncia contra la dilación de los procedimientos ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-7 ثم لجأ أصحاب البلاغ إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان وقدموا شكوى من التأخر في الإجراءات. |
Desde 1985 Grecia había aceptado el derecho de un individuo a apelar ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, pero las denuncias que se habían presentado a ésta habían sido pocas. | UN | ومنذ عام ٥٨٩١، قبلت اليونان حق الفرد في الاستئناف أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان، غير أنه لم تعرض على اللجنة سوى شكاوى قليلة. |
El Estado parte observa que las denuncias planteadas por el autor ante la Comisión Europea son en sustancia las mismas que presentara al Comité de Derechos Humanos, y que las disposiciones de la Convención Europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales que invoca son idénticas a las del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الادعاءات التي أثارها صاحب البلاغ أمام اللجنة اﻷوروبية هي، من حيث الجوهر، ذات الادعاءات التي طرحها أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وأن ما احتج به من أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مماثل ﻷحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dos casos relacionados con las restricciones fueron llevados ante la Comisión Europea de Derechos Humanos; la Comisión los declaró inadmisibles. | UN | ورُفعت الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان قضيتان تتعلقان بالقيود المفروضة؛ وقد قررت اللجنة عدم قبول كلتيهما. |
Sr. Krysztof Drzewicki, Delegado ante la Comisión Europea de Derechos Humanos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos | UN | السيد كيرزيتشوف درزيفيسكي، المندوب لدى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان |
Los autores han demostrado que son personas distintas de aquellas que integran los tres grupos de padres que presentaron una demanda ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وقد أثبت أصحاب البلاغ أنهم أفراد مستقلون عن أفراد مجموعات الآباء الثلاث التي رفعت شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
2.7. Los autores presentaron entonces una denuncia contra la dilación de los procedimientos ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-7 ثم لجأ أصحاب البلاغ إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان وقدموا شكوى من التأخر في الإجراءات. |
A raíz de la queja presentada a este respecto por el Reino Unido ante la Comisión Europea, un portavoz de la Comisión dijo que no había límites en la legislación de la Unión Europea respecto de los controles fronterizos externos. | UN | ووفقا لشكوى قدمتها المملكة المتحدة إلى اللجنة الأوروبية بهذا الشأن، ذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد أي قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي تتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
Además, el Tribunal sostuvo que Turquía no había cumplido su obligación dimanante del artículo 25 de no entorpecer de ningún modo el ejercicio efectivo del derecho de recurso individual ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة أن تركيا لم تتقيد بما التزمت به بموجب المادة 25 التي تنص على عدم إعاقة الممارسة الفعلية للحق في تقديم التماس إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان بأي حال من الأحوال. |
2.8. El 22 de octubre de 1996, el autor presentó una denuncia ante la Comisión Europea de Derechos Humanos alegando, entre otras cosas, una violación del artículo 6 del Convenio Europeo. | UN | 2-8 وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1996، قدم صاحب البلاغ إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، طلباً يدعي فيه، في جملة أمور، انتهاك المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية. |
Con fecha 13 de mayo de 1996 la autora interpuso demanda ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, la cual fue posteriormente retirada mediante escrito de 4 de octubre de 1996. | UN | 2-9 وفي 13 أيار/مايو 1996، تقدمت صاحبة البلاغ بطلب إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، قامت في وقت لاحق بسحبه بموجب رسالة مؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 1996. |
Con fecha 16 de marzo de 1997 el autor planteó una demanda ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-6 وقدم صاحب البلاغ في 16 آذار/مارس 1997 شكوى إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Representante del Gobierno de Italia ante la Comisión Europea y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (1985 a 1994). | UN | ممثل الحكومة اﻹيطالية أمام اللجنة اﻷوروبية والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان )١٩٨٥ - ١٩٩٤(. |
78. La suspensión con respecto al párrafo 3 del artículo 5 de la Convención Europea de Derechos Humanos fue posteriormente recurrida ante la Comisión Europea de Derechos Humanos en el caso de Brannigan and McBride. | UN | ٨٧- وفي دعوى برانيجان وماكبرايد اللاحقة طُعن في قرار التحلل من أحكام المادة ٥)٣( من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
En cuanto a los incidentes de malos tratos violentos contra turcochipriotas por parte de la policía en abril de 1994, los demandantes, o algunos de ellos, interpusieron recursos ante la Comisión Europea de Derechos Humanos en virtud del artículo 25 del Convenio Europeo para la protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales. | UN | وفيما يتعلق بالحوادث التي تنطوي على قيام الشرطة بإساءة معاملة القبارصة اﻷتراك واستخدام العنف معهم في نيسان/أبريل ٤٩٩١. رفعت الشكاوى، أو بعضها، بصفة شخصية أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في إطار المادة ٥٢ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان. |
Representante del Gobierno de Noruega ante la Comisión Europea de Derechos Humanos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos; véase, por ejemplo, Ev Norway (Series A 181, 1990). | UN | ممثل حكومة النرويج أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ومحكمة حقـوق اﻹنسـان، انظر على سبيل المثال E, v Norway )المجموعة (A 181, 1990. |
Los procesados han elevado una queja ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, alegando que se han infringido los artículos 7 (castigo retrospectivo) y 8 (derecho al respeto a la vida privada) de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وقدم المدعون عليهم طلبا الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان على أساس أن المادة ٧ )العقوبة بأثر رجعي( والمادة ٨ )الحق في الخصوصيات( من الاتفاقية اﻷوروربية لحقوق الانسان قد انتهكتا. اللواطة |
En relación con esto, se refiere a los argumentos desarrollados en su exposición ante la Comisión Europea de Derechos Humanos en un caso (No. 28024/95) prácticamente idéntico al que examina el Comité. | UN | وهي تشير، في هذا السياق، الى الحجج التي ساقتها في رسالتها الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في القضية )رقم ٢٨٠٢٤/٩٥( والمماثلة تقريبا للقضية المعروضة على اللجنة. |
Consejero del Gobierno de Turquía en los asuntos relativos a Chipre ante la Comisión Europea de Derechos Humanos (tres primeras reuniones) | UN | مستشار لدى الحكومة التركية بشأن القضايا المتصلة بقبرص لدى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان )القضايا الثلاث اﻷولى( |
El autor apeló ante la Comisión Europea de Derechos Humanos, aduciendo que los magistrados que lo procesaron no fueron imparciales. | UN | 2-5 وقدم صاحب البلاغ استئنافاً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يدعي فيه عدم نزاهة القضاة الذين تولوا محاكمته. |
Al formular esta reserva, Portugal tenía la intención de impedir que las tremendas medidas de expropiación y nacionalización que se habían adoptado tras la Revolución de los Claveles, fueran recurridas ante la Comisión Europea y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | من خلال هذا التحفظ، كانت البرتغال عازمة على جعل التدابير الواسعة النطاق لنزع الملكية والتأميم التي اعتمدت عقب " ثورة القرنفل " بمنأى عن أي اعتراض لدى المفوضية الأوروبية والمحكمة المعنية بحقوق الإنسان. |
El Comité estima que en lo relativo a hechos ocurridos con posterioridad al 6 de octubre de 1995 denunciados por el autor, la presente comunicación plantea cuestiones distintas a las planteadas ante la Comisión Europea de Derechos Humanos que deben ser examinadas en cuanto a su admisibilidad. 7.4. | UN | وترى اللجنة بخصوص الوقائع التي حدثت بعد 6 تشرين الأول/أكتوبر 1995 والتي اشتكى صاحب البلاغ بشأنها، أن هذا البلاغ يثير مسائل مختلفة عما عُرض على اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان، وأنه ينبغي النظر فيها من حيث المقبولية. |