Igualdad ante la ley y asuntos civiles | UN | المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
Artículo 15. Igualdad ante la ley y en materia civil 95 23 | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي الأمور المدنية 95 29 |
El artículo 22 de esa Ordenanza dispone que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho, sin ninguna discriminación, a gozar de igual protección legal. | UN | وتنص المادة 22 من القانون نفسه على تساوي جميع الناس أمام القانون وعلى حقهم في التمتع دون أي تمييز بحماية القانون على قدم المساواة. |
Además de prohibir la discriminación basada en el sexo, la Constitución consagra la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley. | UN | وبالاضافة إلى حظر التمييز بسبب الجنس، يسلم الدستور بالمساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون. |
En el artículo 25 se disponía que todas las personas eran iguales ante la ley y los tribunales. | UN | وأضافت أن المادة 25 تنص على أن جميع الناس متساوون أمام القانون وأمام المحاكم. |
Además, cada ciudadano es igual ante la ley y tiene derecho a una protección igual de la ley. | UN | وفضلا عن ذلك لكل مواطن حق المساواة أمام القانون والحق في المساواة في الحصول على الحماية التي كفلها القانون. |
Todas las religiones eran iguales ante la ley y quedaba prohibido difundir propaganda religiosa, humillar la dignidad de la persona y contradecir los principios del humanismo. | UN | وذكرت أن جميع الأديان تتمتع بالمساواة أمام القانون وأن نشر الدعايات الدينية التي تمس كرامة الإنسان وتتعارض مع مبادئ الإنسانية أمر محظور. |
Igualdad ante la ley y acceso a la justicia | UN | المساواة أمام القانون وفي إمكانية الاحتكام إلى القضاء |
2.14 Igualdad de la mujer ante la ley y asuntos civiles | UN | المادة ١٥: المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
IGUALDAD ante la ley y EN MATERIAS CIVILES | UN | المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
Igualdad con el hombre ante la ley y en materias civiles | UN | المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
El objetivo de las medidas adoptadas en el nivel 1 es asegurar la igualdad del hombre y la mujer ante la ley y en la vida pública. | UN | وهدف التدابير على المستوى اﻷول كفالة معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة أمام القانون وفي الحياة العامة. |
La Constitución establece que toda persona es igual ante la ley y está protegida contra toda discriminación injusta. | UN | وينص الدستور على أن الجميع سواسية أمام القانون وعلى أن الجميع في مأمن من أي تمييز جائر. |
La Constitución establece que toda persona es igual ante la ley y está protegida contra toda discriminación injusta. | UN | وينص الدستور على أن الجميع سواسية أمام القانون وعلى أن الجميع في مأمن من أي تمييز جائر. |
No obstante, el artículo 26 no sólo prohíbe la discriminación, sino que también consagra la garantía de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. | UN | ولكن المادة 26 لا تحظر التمييز فحسب بل تكرس كذلك كفالة المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته. |
131. El artículo 19 de la Constitución establece la igualdad de las partes ante la ley y los tribunales. | UN | ١٣١- والمادة ٩١ من الدستور ترسخ المساواة بين اﻷطراف أمام القانون وأمام المحاكم. |
Todos los ciudadanos gozan del derecho a la igualdad ante la ley y a no ser discriminados. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
142. En virtud del artículo 30 de la Constitución, todas las personas gozan de los mismos derechos ante la ley y reciben la misma protección jurídica. | UN | 142 - تنص المادة 30 من دستور 1997 على أن يتمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتساوية أمام القانون وأن يتلقوا الحماية القانونية المتساوية. |
83. En virtud del artículo 12 de la Constitución de Sri Lanka todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección jurídica. | UN | ٣٨- وتنص المادة ١٢ من دستور سري لانكا على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون وأنه يحق لهم الحماية المتساوية للقانون. |
La asignación de tiempo de aire en los medios de comunicación antes de la celebración de las elecciones debe ser la misma, y estar basada en los principios de igualdad ante la ley y no discriminación. | UN | وينبغي أن يكون تخصيص الوقت في وسائط الإعلام قبل الانتخابات بصورة متكافئة، على أساس مبدأ المساواة أمام القانون ومبدأ عدم التمييز. |
Todas las personas son iguales ante la ley y no pueden ser tratadas de manera diferente en razón de su sexo, raza, lugar de origen, opinión política, color o credo. | UN | وينص المرسوم أيضا على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون ولا يجوز معاملتهم بخلاف ذلك على أساس الجنس أو العنصر أو المنشأ أو المعتقد السياسي أو اللون أو العقيدة. |
91. El marco legislativo y constitucional general que garantiza la igualdad ante la ley y el marco institucional correspondiente se han descrito en los párrafos precedentes al tratar del marco de protección de los derechos humanos. | UN | 91- سبق وصف الإطار الدستوري والتشريعي لضمان المساواة أمام القانون فضلاً عن الإطار المؤسسي ذي الصلة في معرض تناول إطار حماية حقوق الإنسان. |
El Estado Parte debería reexaminar su legislación y prácticas administrativas para garantizar que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de protección igual de la ley. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها الإدارية لتكفل لجميع الأشخاص المساواة أمام القانون والتمتع بحماية على قدم المساواة. |
Los hechos del caso sugieren que el autor recibió un trato igual ante la ley y en todo momento se le reconoció el derecho a una protección igual de la ley sin discriminación... | UN | وتشير وقائع الدعوى إلى أن صاحب البلاغ قد عومل أسوة بغيره أمام القانون وكان له الحق في حماية القانون له على قدم المساواة بغيره دون تمييز على أي أساس ... |
Todos los ciudadanos eran iguales ante la ley y tenían igual derecho a participar en la vida política del país. | UN | وجميع المواطنين متساوون أمام القانون ومن حقهم أن يشاركوا على نحو متافيء في الحياة السياسية بالبلد. |
El artículo 16 establece que todos son iguales ante la ley y recibirán la misma protección legal sin discriminación alguna. | UN | وتنص المادة ٦١ على أن الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز. |
55. Con arreglo al artículo 8 de la Constitución de Egipto, el Estado garantiza la igualdad de oportunidades de todos los ciudadanos. El artículo 40 de la Constitución también estipula que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y en lo pertinente a sus derechos y obligaciones públicos, sin distingos por motivos de sexo, origen, idioma, religión o convicciones. | UN | ٥٥- أورد الدستور المصري في المادة الثامنة كفالة الدولة لتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، كما أوردت المادة ٠٤ من الدستور أن المواطنين لدى القانون سواء، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة، ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو اﻷصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة. |