"ante todo y" - Translation from Spanish to Arabic

    • أولا وقبل كل
        
    • قبل كل
        
    • أولاً وقبل كل
        
    • وهي أوﻻً وأخيراً
        
    El desarrollo es ante todo y en primer término una responsabilidad nacional. UN فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    Sin embargo, la crueldad del fenómeno del pabellón de los condenados a muerte depende, ante todo y sobre todo, de que se permita la pena capital en virtud del Pacto. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة جناح اﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء دالة لمسموحية عقوبة اﻹعدام بموجب العهد.
    Sin embargo, la crueldad del fenómeno de la galería de los condenados a muerte depende, ante todo y sobre todo, de que se permita la pena capital en virtud del Pacto. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام.
    Es ante todo y sobre todo en la continuidad y en una utilización más eficaz del potencial de la Carta en donde se encontrará el medio de reforzar el papel de la Organización. UN ويرى ممثل بيلاروس أن الوسيلة لتعزيز دور المنظمة يمكن العثور عليها قبل كل شيء في استمرارية الميثاق وفي تحقيق ما يتضمنه على نحو أكثر فعالية.
    ante todo y sobre todo, es para mí un inmenso placer expresar nuestro reconocimiento. UN أولاً وقبل كل شيء، فإن أسعد مهمة لي هي التعبير عن شكري.
    En el plano mundial ese principio debe traducirse ante todo y sobre todo en solidaridad con África. UN وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا.
    Para muchos países, la razón de ser de las Naciones Unidas es ante todo y principalmente combatir la pobreza. ¿Cómo garantizar el acceso de todos a las cosas esenciales de la vida? UN وبالنسبة للكثير من البلدان، فإن الأمم المتحدة موجودة أولا وقبل كل شيء، لمكافحة الفقر.
    Como el proceso de integración es ante todo y sobre todo un proceso personal, las asociaciones sociales desempeñan un importante papel al respecto. UN ولما كانت عملية الاندماج أولا وقبل كل شيء عملية شخصية، فإن الشراكات الاجتماعية تقوم بدور هام في هذا الخصوص.
    ante todo y sobre todo, las mujeres no albanesas padecen las consecuencias de todas las restricciones a que han dado lugar los hechos que están aconteciendo allá. UN أولا وقبل كل شيء، تعاني النساء غير الألبانيات من عواقب جميع القيود الناجمة عن التطورات الحالية هناك.
    Esta concurrencia de acreedores se resuelve ante todo y sobre todo determinando si el título sobre el bien en cuestión corresponde al acreedor o al deudor. UN وتسوّى، أولا وقبل كل شيء، بتحديد ما إذا كان المطالب أم المدين هو الذي لـه حق ملكية الموجودات المعنية.
    Abrigo el firme convencimiento de que la responsabilidad de encontrar una solución reside ante todo y sobre todo en los propios chipriotas. UN 52 - وإني أعتقد اعتقادا راسخا أن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على القبارصة أنفسهم.
    El cambio climático es, ante todo y sobre todo, un reto de desarrollo sostenible. UN إن تغير المناخ، أولا وقبل كل شيء، تحدٍ للتنمية المستدامة.
    Pero, ante todo y en primer lugar, deben reconocerse los sacrificios heroicos de generaciones y de millones de sudafricanos que sufrieron bajo el yugo del apartheid. UN إلا أن التقدير يجب أن يمنح أولا وقبل كل شىء للتضحيات البطولية التي قدمتها أجيال وملايين من أبناء جنوب افريقيا، الذين عانوا من نير الفصل العنصري.
    ante todo y sobre todo, la asistencia técnica debe centrarse en los distintos agentes del Estado, aunque el sector privado, la sociedad civil y los medios de comunicación tengan también una importancia fundamental. UN وينبغي أولا وقبل كل شيء أن تستهدف المساعدة التقنية مختلف موظفي الدولة، وإن كان القطاع الخاص والمجتمع المدني ووسائط الإعلام مؤسسات مهمة أيضا.
    Su enfoque, en términos de políticas, se centra ante todo y principalmente en determinar las formas en que podrían evitarse las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وتركز السياسة أولا وقبل كل شيء على الوسائل التي يمكن عن طريقها الحيلولة دون حدوث تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن.
    La responsabilidad de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y del mantenimiento de la paz incumbe ante todo y sobre todo a los Estados Miembros. UN 73 - تقع مسؤولية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وصون السلام على عاتق الحكومات أولا وقبل كل شيء.
    Ello es así porque en la actualidad Panamá es miembro no permanente del Consejo de Seguridad y, por designación de éste, es miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz, pero, ante todo y sobre todo, Panamá es miembro permanente de la Asamblea General y miembro fundador de las Naciones Unidas. UN وذلك لأن بنما حاليا عضو غير دائم في مجلس الأمن وعينها المجلس عضوا في لجنة بناء السلام. ولكن بنما أيضا، قبل كل شيء، عضو في الجمعية العامة وعضو مؤسس للأمم المتحدة.
    Y observen ante todo... y así, para entenderlo, sin embargo primero tenemos que diseccionar la estructura de la red un poquito. Y observen que cada persona de esta red tiene exactamente la misma ubicación en la estructura que cualquier otra. TED ثم لاحظوا قبل كل شئ...لنفهم هذا، فنحن نحتاج لتشريح بنية الشبكة قليلاً. لاحظوا ان لدى كل شخص في هذه الشبكة نفس الموقع الهيكلي بالضبط كأي شخص آخر.
    Esa carrera es ante todo y sobre todo el resultado de la falta de voluntad y dedicación políticas de los cinco Estados nucleares para atender a los llamamientos de la comunidad internacional en favor de un desarme nuclear completo. UN وسباق التسلح الجاري يشكل تهديداً وخطراً جديين على السلم والاستقرار الاقليميين - وهو سباق يُعد قبل كل شيء نتيجة قلة اﻹرادة والالتزام السياسيين من جانب الدول النووية الخمس ولا مبالاتها بنداءات المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح النووي الشامل.
    Se trata sin embargo ante todo y sobre todo de un castigo, del mismo modo que lo es la condena a reclusión perpetua discrecional. UN لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more