Las medidas adoptadas en otras regiones se han consignado en informes anteriores del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar. | UN | أما التطورات التي حدثت في مناطق أخرى، فقد ورد بيانها في التقارير السابقة للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار. |
Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General sobre esta cuestión. | UN | وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام عن هذا الموضوع. |
Se presentó un resumen de las conclusiones combinadas de todos ellos a la Asamblea General en los informes anteriores del Secretario General. | UN | وقُدم موجز لمجمل الاستنتاجات إلى الجمعية العامة في التقارير السابقة للأمين العام. |
8. En el presente informe se actualizan los informes anteriores del Secretario General a la Asamblea General sobre el estado del medio ambiente en la Antártida. | UN | ٨ - ويعتبر هذا التقرير استكمالا للتقارير السابقة التي قدمها اﻷمين العام الى الجمعية العامة بشأن حالة البيئة في انتاركتيكا. |
El plan de operaciones no pudo ejecutarse en la forma prevista en los informes anteriores del Secretario General y, tras examinar las propuestas actuales del Secretario General, la Comisión sigue dudando de que el plan pueda llegar a ejecutarse plenamente alguna vez. | UN | ولم يكن ممكنا تنفيذ الخطة التشغيلية المتصورة في التقارير السابقة المقدمة من اﻷمين العام، وحتى بحثت اللجنة مقترحات اﻷمين العام الحالية، فإنها ظلت متشككة في أن الخطة ستنفذ بالكامل في أي وقت. |
A este respecto se observó que, tanto el nombramiento de un representante especial como de una misión de determinación de los hechos, constituía una práctica establecida en la Organización, tal como lo ponían de manifiesto los informes anteriores del Secretario General sobre la cuestión de las sanciones. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن تعيين ممثل خاص وبعثة لتقصي الحقائق ممارسة متبعة في المنظمة، والدليل على ذلك التقارير السابقة للأمين العام عن موضوع الجزاءات. |
El total de funcionarios de cada categoría al 30 de septiembre de 1999 se compara con los números que figuran en los informes anteriores del Secretario General. | UN | وترد مقارنة للعدد الكلي لكل فئة في 30 أيلول/سبتمبر 1999 بالأعداد الواردة في التقارير السابقة للأمين العام. |
Tampoco hay ninguna referencia a los informes anteriores del Secretario General, donde se culpa directamente a la parte turca por el fracaso de las gestiones. | UN | كما لم ترد أي إشارة إلى التقارير السابقة للأمين العام التي ألقت باللائمة على الجانب التركي في شكل صريح لإخفاق الجهود المبذولة. |
Como se indicó en informes anteriores del Secretario General, sigue siendo difícil atraer candidatos con las calificaciones y experiencia adecuadas para puestos en ciertas esferas técnicas clave. | UN | وقد أشارت التقارير السابقة للأمين العام إلى وجود صعوبات بالغة في اجتذاب مرشحين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة لشغل وظائف في بعض المجالات التقنية الرئيسية. |
La Asamblea General ha aprobado el presupuesto del proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura que cubre las actividades y necesidades concretas indicadas en informes anteriores del Secretario General. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة ميزانية مشروع المخطط العام لتلبية احتياجات الأنشطة والاحتياجات الخاصة التي جرى تحديدها في التقارير السابقة للأمين العام. |
Como se señala en informes anteriores del Secretario General sobre cuestiones de la familia, las licencias parentales, las modalidades de trabajo flexibles y los servicios de cuidado de los niños se consideran de máxima importancia para asegurar el equilibrio entre la vida laboral y familiar. | UN | وعلى نحو ما لوحِظ في التقارير السابقة للأمين العام المعنية بقضايا الأسرة، فإن الإجازات الوالدية ومرونة ترتيبات العمل وخدمات رعاية الأطفال تعدُّ أهم العوامل اللازمة لكفالة التوازن بين العمل والأسرة. |
Como se reconocía en informes anteriores del Secretario General, la mayoría de las personas de edad siguen sin tener conocimiento, o con muy poco conocimiento, de la existencia del Plan de Acción de Madrid o de su proceso de examen y evaluación. | UN | 37 - وكما تم الاعتراف به في التقارير السابقة للأمين العام، لا تزال الغالبية العظمى من كبار السن لديها القليل من المعرفة أو لا تعلم شيئا عن وجود خطة عمل مدريد أو عملية الاستعراض والتقييم. |
Con el fin de que la secretaría de la Estrategia siga cumpliendo las recomendaciones de la Asamblea General y las que figuran en los informes anteriores del Secretario General, es preciso que se le proporcione la capacidad adecuada con la que realizar las tareas que le han sido encomendadas, en particular mediante la creación de puestos de plantilla para su personal a fin de satisfacer sus necesidades operacionales. | UN | واتساقا مع توصيات الجمعية وتلك الواردة في التقارير السابقة للأمين العام، ينبغي تزويد أمانة الاستراتيجية بالقدرات الكافية لأداء المهام الموكولة إليها، والتي ستتضمن إنشاء وظائف دائمة لموظفيها لتتناسب مع احتياجات التشغيل الفعلية. |
Aunque es alentador que se hayan aplicado más de 100 recomendaciones formuladas por la Comisión Independiente sobre Cuestiones Humanitarias Internacionales, la predecesora de la Oficina, como se indica en los informes anteriores del Secretario General, conviene que se apliquen activamente las restantes sugerencias de la Comisión. | UN | 2 - لئن كان مما يدعو إلى التشجيع أن نفذ 100 توصية قدمتها الهيئة المستقلة السابقة، الخاصة بالقضايا الإنسانية الدولية على النحو المشار إليه في التقارير السابقة للأمين العام فمن المهم ضمان المتابعة النشطة للاقتراحات المتبقية التي قدمتها الهيئة. |
En el informe sinóptico se observaba que, tal como se indicaba en informes anteriores del Secretario General, los componentes correspondientes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones conexas, en particular las instituciones financieras internacionales, eran plenamente conscientes de las necesidades y problemas especiales de los Estados que hacían valer el Artículo 50 de la Carta. | UN | وأشير في تقرير الاستعراض العام إلى أن العناصر ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، تدرك تمام الإدراك، حسب ما يتجلى في التقارير السابقة للأمين العام، الاحتياجات والشواغل الخاصة للبلدان التي تحتكم إلى المادة 50. |
Esperamos que el Secretario General no pase por alto esta cuestión y que le dé seguimiento, especialmente habida cuenta del hecho de que en los informes anteriores del Secretario General periódicamente se ha mencionado de manera directa esa cuestión, así como la cuestión de la propiedad kuwaití. | UN | لقد كنا نأمل من الأمين العام والمسؤولين في الأمانة العامة عدم إغفال الإشارة إلى هذه القضية الإنسانية الهامة وتطوراتها المؤسفة خاصة وأن التقارير السابقة للأمين العام عن أعمال المنظمة كانت تشير إليها بشكل دوري ومباشر، وكذلك الأمر بالنسبة لقضية الممتلكات الكويتية. |
35. Como se recuerda en el párrafo 74 de su informe, en las estimaciones revisadas anteriores del Secretario General figuró una descripción de un nuevo tratamiento de las vacantes que se había iniciado y que el Secretario General se proponía continuar mediante el establecimiento de procedimientos adecuados, a medida que los puestos quedaran vacantes durante el bienio. | UN | ٣٥ - تتضمن التقديرات المنقحة السابقة التي قدمها اﻷمين العام، كما أشار في الفقرة ٧٤ من تقريره، وصفا لمعاملة جديدة للشواغر كان قد شُرع بها وينوي اﻷمين العام الاستمرار بها عن طريق وضع اجراءات مناسبة للوظائف التي تصبح شاغرة خلال فترة السنتين. |
35. Como se recuerda en el párrafo 74 de su informe, en las estimaciones revisadas anteriores del Secretario General figuró una descripción de un nuevo tratamiento de las vacantes que se había iniciado y que el Secretario General se proponía continuar mediante el establecimiento de procedimientos adecuados, a medida que los puestos quedaran vacantes durante el bienio. | UN | ٣٥ - تتضمن التقديرات المنقحة السابقة التي قدمها اﻷمين العام، كما أشار في الفقرة ٧٤ من تقريره، وصفا لمعاملة جديدة للشواغر كان قد شُرع بها وينوي اﻷمين العام الاستمرار بها عن طريق وضع اجراءات مناسبة للوظائف التي تصبح شاغرة خلال فترة السنتين. |
Tomando nota de los informes anteriores del Secretario General en relación con esa cuestiónA/50/666; A/50/1; A/47/277-S/24111; A/48/935; y A/49/665. | UN | وإذ يحيط علما بالتقارير السابقة المقدمة من اﻷمين العام بخصوص هذه المسألة)٢٠٤(، |
Los dos informes anteriores del Secretario General figuran en los documentos A/61/353 y A/60/374. | UN | ويرد التقريران السابقان للأمين العام في الوثيقتين A/61/353 وA/60/374. |
Los elementos que figuran a continuación han sido tomados de los Acuerdos de Argel y de informes anteriores del Secretario General y sus anexos. | UN | وقد استقيت العناصر الواردة أدناه من اتفاقات الجزائر ومن تقارير سابقة مقدمة من الأمين العام ومن مرفقاتها. |
El 12 de abril, la Secretaría proporcionó datos a los miembros del Consejo, sobre la base de informes anteriores del Secretario General, acerca del apoyo que se prestaba desde el exterior para el conflicto en el Afganistán. | UN | تقدمت الأمانة العامة بإحاطة إعلامية لأعضاء المجلس في 12 نيسان/أبريل عن الدعم الأجنبي للصراع في أفغانستان. واستندت الإحاطة إلى عدة تقارير سابقة من الأمين العام. |