"anteriores informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقارير السابقة
        
    • تقارير سابقة
        
    • تقاريره السابقة
        
    • تقاريرها السابقة
        
    • تقاريري السابقة
        
    • التقريرين السابقين
        
    La Junta ya ha puesto de relieve esta cuestión en anteriores informes. UN وكان المجلس قد شدّد على هذه المسألة في التقارير السابقة.
    Saqué los anteriores informes sobre la vacuna de los últimos 18 meses, específicamente la observación de la estabilidad termal. Open Subtitles لقد سحبت التقارير السابقة الخاصه بالمصل على مدار ال18 شهر الماضيين أقصد ملاحظات الثبات الحراري بالأخص.
    Con ello había quedado demostrado que los anteriores informes de la secretaría habían sido necesarios, importantes y exactos, y que sus conclusiones eran aún más acertadas de lo que muchos habían creído. UN وأثبت هذا أن التقارير السابقة التي أعدتها اﻷمانة كانت بالفعل ضرورية وهامة ودقيقة وأن الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه التقارير كانت أعمق حتى مما كان يدركه الكثيرون.
    Las dificultades que obstaculizan su plena aplicación se han descrito plenamente en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad. UN وورد وصف كامل للصعوبات التي تعوق تنفيذها الكامل في تقارير سابقة عديدة قُدمت إلى مجلس اﻷمن.
    Seguimiento de las recomendaciones formuladas en anteriores informes de auditoría externa .. UN متابعة التوصيات المقدمة في تقارير سابقة عن المراجعة الخارجية للحسابات
    El Relator Especial desea reiterar las advertencias que ya hizo en sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos de que, si se permite que esos conflictos continúen, pueden degenerar en matanzas e incluso en genocidios. UN ويود المقرر الخاص أن يكرر اﻹنذارات التي ضمنها تقاريره السابقة الى لجنة حقوق اﻹنسان والتي مفادها أنه إذا ما استمرت هذه المنازعات فإنها يمكن أن تتطور الى مذابح أو إبادة جماعية.
    Los defectos de la Ley de inmigración señalados en anteriores informes subsisten todavía. UN ولا تزال العيوب في قانون الهجرة التي أشير إليها في التقارير السابقة موجودة.
    Tomando nota con reconocimiento de los anteriores informes de la Directora Ejecutiva sobre el estado del medio ambiente, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقارير السابقة للمديرة التنفيذية بشأن حالة البيئة،
    Este asunto formó parte de anteriores informes. UN وقد شكل هذا اﻷمر جزءا من أجزاء التقارير السابقة.
    anteriores informes atestiguan la importancia que el Representante Especial concede a esta Comisión. UN وتؤكد التقارير السابقة اﻷهمية التي يوليها الممثل الخاص لهذه اللجنة.
    Una solución sería indicar a los Estados Partes que no es necesario reiterar la información contenida en anteriores informes. UN وقال إن أحد الحلول تتمثل في تنبيه الدول الأطراف إلى عدم ضرورة تكرار المادة الواردة في التقارير السابقة.
    Para una primera explicación de la legislación sueca dictada para proteger la maternidad, sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد للإطلاع على وصف أولي للتشريعات السويدية الرامية إلى حماية الأمومة.
    Para una primera explicación del sistema sueco de prestaciones por paternidad/maternidad, sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN للإطلاع على وصف أولي للبرنامج السويدي للتأمين الوالدي، يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    I. SEGUIMIENTO DE LAS RECOMENDACIONES FORMULADAS EN anteriores informes DE AUDITORÍA EXTERNA UN متابعة التوصيات المقدمة في تقارير سابقة عن مراجعة الحسابات الخارجية
    Anexo A Seguimiento de las recomendaciones formuladas en anteriores informes de auditoría externa UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدّمة في تقارير سابقة عن المراجعة الخارجية للحسابات
    I. SEGUIMIENTO DE LAS RECOMENDACIONES FORMULADAS EN anteriores informes DE AUDITORÍA EXTERNA UN متابعة التوصيات المقدّمة في تقارير سابقة عن مراجعة الحسابات الخارجية
    en anteriores informes a la Asamblea General UN تقارير سابقة مقدمة الى الجمعية العامة
    El Relator Especial ya expuso esas obligaciones en sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد بيﱠن المقرر الخاص هذه الالتزامات في تقاريره السابقة الى لجنة حقوق الانسان.
    Han quedado atendidas todas las recomendaciones formuladas en los anteriores informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ٢٦ - ليس هناك من ردود معلقة على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقاريرها السابقة.
    Los detalles de esas restricciones han figurado en mis anteriores informes al Consejo de Seguridad. UN هذا وقد أوردت تفاصيل هذه القيود في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن.
    Casos citados en anteriores informes bajo este compromiso UN حالات وردت في التقريرين السابقين في إطار هذا اﻹلتزام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more