En esos acuerdos se estipularía que las contribuciones se deberán pagar antes de la ejecución de las actividades previstas. | UN | وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة. |
En dicho acuerdo se estipulará que las contribuciones se deberán pagar antes de la ejecución de las actividades previstas. | UN | وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أنه ينبغي أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة. |
En dicho acuerdo se estipulará que las contribuciones se deberán pagar antes de la ejecución de las actividades previstas. | UN | وسينص هذا الاتفاق بالتحديد على أنه ينبغي أن تدفع المساهمات قبل تنفيذ اﻷنشطة المزمعة. |
antes de la ejecución debería examinarse ese producto a fin de evitar posibles duplicaciones. | UN | وينبغي أن يستعرض ذلك الناتج قبل التنفيذ لتلافي احتمال حدوث ازدواج. |
No basta probar que habría habido beneficio en algún momento antes de la ejecución completa del contrato. | UN | فلا يكفي تقديم إثبات بأن " الربح " كان سيحقق في مرحلة ما قبل انتهاء المشروع. |
La salud física y mental del preso se controlará inmediatamente antes de la ejecución. | UN | ويتم، قبل تنفيذ العقوبة مباشرة، فحص حالة المذنب الصحية، البدنية والعقلية. |
En tales casos, antes de la ejecución de la transacción se obtiene una aprobación verbal, que va seguida de la autorización por escrito. | UN | وفي هذه الحالات، يُحصل على الموافقة الشفوية قبل تنفيذ العملية التجارية، ويلي ذلك الإذن الكتابي. |
Normalmente, el plan de acción se lleva a cabo antes de la ejecución del proyecto; no obstante, en algunos casos puede ser necesario llevarlo a cabo al mismo tiempo que el propio proyecto. | UN | وتنفذ خطة العمل عادة قبل تنفيذ المشروع؛ إلا أنه قد يلزم في بعض الحالات تنفيذ خطة العمل بالتزامن مع المشروع نفسه. |
En cuanto a los derechos colectivos, se habían tomado diversas decisiones locales antes de la ejecución de programas. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية، تم اتخاذ قرارات مختلفة على المستوى المحلي قبل تنفيذ البرامج. |
Sólo el 14% de los hogares rurales tenían acceso al agua potable antes de la ejecución del programa de abastecimiento de agua; en 2007 esta cifra aumentó al 92%. | UN | فـ 14 بالمائة فقط من الأسر الريفية كان لديها مياه آمنة للشرب قبل تنفيذ برنامج المياه، وفي عام 2007، ارتفع هذا الرقم إلى 92 بالمائة. |
tenemos que ir moviendonos en círculos si pensamos encontrar una evidencia exculpatoria antes de la ejecución y probar que no lo hizo. | Open Subtitles | فمن وجهة نظري نحن ندور حول أنفسنا إن ظننا أننا سنجد دليل لتأجيل الحكم قبل تنفيذ الإعدام دليل على أنه لم يرتكب الجريمة |
Luego de diez años, justo antes de la ejecución... ¿hay una pruebas nuevas? | Open Subtitles | بعد 10 سنوات و تماما قبل تنفيذ حكم الإعدام |
En cuanto a la creación de infraestructura socioeconómica, las partes se comprometen a celebrar consultas preliminares antes de la ejecución. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء بنية أساسية اجتماعية واقتصادية، يتعهد الطرفان بعقد مشاورات تمهيدية قبل التنفيذ. |
En algunos casos la comunidad internacional no recibe por adelantado información sobre una ejecución inminente, con lo que no puede actuar examinando cuestiones relativas a la legalidad antes de la ejecución. | UN | وفي بعض الحالات، لا يكون لدى المجتمع الدولي علم مسبق بإعدام وشيك، مما يشل قدرته على بحث مسائل المشروعية قبل التنفيذ. |
No basta probar que habría habido beneficio en algún momento antes de la ejecución completa del contrato. | UN | ولا يكفي إثبات أن " الربح " كان سيحقق في مرحلة ما قبل انتهاء المشروع. |
No basta probar que habría habido beneficio en algún momento antes de la ejecución completa del contrato. | UN | ولا يكفي إثبات أن " الربح " كان سيحقق في مرحلة ما قبل انتهاء المشروع. |
23. Eficacia quiere decir que se han alcanzado realmente los objetivos establecidos antes de la ejecución del programa. | UN | 23- تعني فعالية برنامج ما أن الأهداف المحددة قبل تنفيذه قد تحققت بالفعل. |
Este marco debe seguirse afinando, antes de entablar consultas con los países que aportan contingentes, a fin de asegurar su apoyo y comprensión antes de la ejecución. | UN | وتحتاج هذه البدائل إلى مزيد من التطوير قبل التشاور مع البلدان المساهمة بقوات لكسب تأييدها وتفهمها لها قبل تنفيذها. |
50. A partir de abril de 1989, antes de la ejecución oficial del Acuerdo, Cansult realizó trabajos preparatorios en relación con el Proyecto. | UN | ٠٥- وكانت شركة Cansult، بدءاً من نيسان/أبريل ٩٨٩١، وقبل تنفيذ الاتفاق رسميا، قد أنجزت أعمالاً تحضيرية متعلقة بالمشروع. |
Algunos proyectos se ven afectados por factores externos que deben abordarse antes de la ejecución. | UN | وتتأثر بعض المشاريع بعوامل خارجية تتطلب معالجتها قبل الشروع في التنفيذ. |
En el párrafo 25, la Junta recomendó al UNFPA que llegara a un acuerdo con los asociados en la ejecución para que se atuvieran a las condiciones de sus compromisos y que se asegurara de que los planes de trabajo anuales se firmaran antes de la ejecución de cualquier nuevo proyecto. | UN | ٤٨٧ - وفي الفقرة 25، أوصى المجلس بأن يتفق الصندوق مع الشركاء المنفذين على التقيد بمقتضيات التزامهم وكفالة إتمام توقيع خطط العمل السنوية قبل الشروع في تنفيذ أي مشروع جديد. |
32. Las contribuciones voluntarias recibidas para financiar determinadas actividades representan el dinero recibido antes de la ejecución de esas actividades y mantenido en fideicomiso. | UN | ٣٢ - وتمثل التبرعات الواردة لتمويل أنشطة محددة نقودا تقبض سلفا لتنفيذ تلك اﻷنشطة وتحفظ كأمانة. |
Se desmayó antes de la ejecución. | Open Subtitles | إنه غاب عن الوعي قبل الإعدام |
Sin embargo, en relación con esa cuestión Botswana se mantiene abierta al diálogo y sin duda tendrá en cuenta la posibilidad de conceder a la familia del condenado el derecho a una última visita antes de la ejecución. | UN | وقال إن بوتسوانا وإن كانت لا تفكر في مناقشة هذه المسألة فهي بالتأكيد ستنظر بعين الاعتبار في فكرة منح أسرة الشخص المدان حق الزيارة الأخيرة قبل إعدامه. |