"antes de tomar" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل اتخاذ
        
    • قبل أن يتخذ
        
    • قبل أن تتخذ
        
    • وقبل اتخاذ
        
    • قبل التوصل
        
    • قبل أخذ
        
    • قبل إصدار
        
    • قبل أن نتخذ
        
    • قبل أن يتسنى اتخاذ
        
    • قبل أن أتخذ
        
    • قبل القيام
        
    • قبل مباشرة
        
    • قبل أن تأخذ
        
    • قبل أن أخذ
        
    • قبل إتخاذ
        
    En el futuro, sería preferible que esas revisiones amplias se distribuyeran por escrito antes de tomar una decisión. UN وفي المستقبل، يستحسن إصدار هذه التنقيحات الواسعة النطاق في صورة خطية قبل اتخاذ قرار ما.
    Se propuso también que, siempre que existiera un procedimiento de adopción colectiva de decisiones, se recurriera a él antes de tomar contramedidas colectivas. UN وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية.
    Sin embargo, antes de tomar cualquier decisión, la Comisión debe escuchar una propuesta clara de la Secretaría en relación con los recursos necesarios. UN غير أنه يتعين على اللجنة أن تستمع، قبل اتخاذ أي قرار، إلى اقتراح واضح من الأمانة العامة بشأن الموارد اللازمة.
    antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    Padre Godwin, lleve a la capilla a la princesa Morgana, para que medite antes de tomar una decisión definitiva. Open Subtitles الاب جادوين اصطحب الاميره مورجانا للكنيسه ربما يجب أن تفكر مليا قبل أن تتخذ قرارا اخيرا
    antes de tomar una decisión final sobre la cuestión deben continuar las consultas en todos los niveles de la sociedad. UN وأردفت قائلة أنه ينبغي مواصلة المشاورات على جميع مستويات المجتمع قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    No obstante, la propuesta se revisará antes de tomar cualquier decisión definitiva. UN ولكن سيتم مراجعة هذا الاقتراح قبل اتخاذ أي قرار نهائي.
    Con todo, la cuestión debe debatirse en la Sexta Comisión antes de tomar medida alguna. UN بيد أنه ينبغي أن تدرس اللجنة السادسة هذه المسألة، قبل اتخاذ أي قرار.
    Creemos que la cuestión de la adhesión a la Convención todavía necesita más estudio y consultas antes de tomar cualquier decisión. UN نعتقد أن موضوع الانضمام إلى الاتفاقية لا يزال يحتاج إلى مزيد من الدراسة والمشاورات قبل اتخاذ أي قرار.
    La Comisión debe tener bien claras las ventajas del nuevo formato antes de tomar decisiones al respecto. UN ويجب أن تكون اللجنة واضحة تماما فيما يتعلق بماهية المزايا التي سيوفرها الشكل الجديد قبل اتخاذ أي مقررات بهذا الشأن.
    Pero antes de tomar la decisión de crear una entidad totalmente nueva, debemos utilizar en la mayor medida posible los mecanismos y mandatos ya existentes, sin alterar la Carta. UN بيد أنه يجب، قبل اتخاذ قرار بإنشاء كيان جديد تماما، باستخدام اﻵليات والولايات القائمة ﻷقصى حد دون تعديل الميثاق.
    A este respecto, se refiere a la sugerencia de que se instale un equipo que mida la longitud de las declaraciones y añade que, antes de tomar una decisión en ese sentido, se debería realizar un estudio de la relación costo-eficacia. UN وأشار في هذا الصدد الى الاقتراح الذي قدم فيما يتعلق بتركيب معدات لقياس طول البيانات المدلى بها وقال إنه ينبغي، قبل اتخاذ أية خطوة في هذا الاتجاه، إجراء دراسة لفعالية هذه المعدات من حيث التكاليف.
    Desde entonces no ha habido otros debates de orientación, donde se escucha a los Estados Miembros que no son miembros del Consejo de Seguridad antes de tomar decisiones. UN ولم تجر منذ ذلك الوقت أية مناقشات توجيهية أخــرى يجـــري فيها الاصغـــاء قبل اتخاذ القرارات الى آراء الدول اﻷعضاء من غير أعضاء مجلس اﻷمن.
    Esperamos que los Estados Partes en el Tratado consideren cuidadosamente su posición antes de tomar una decisión que pueda influir en el equilibrio militar en Europa. UN ونأمل أن تدرس الدول اﻷطراف في المعاهدة مواقفها بعناية قبل اتخاذ قرار يمكن أن يؤثر على التوازن العسكري في أوروبا.
    La mayoría consideró que antes de tomar una decisión sobre el nuevo sistema de asignación de recursos, había que hacer más estudios y debates sobre el tema. UN ورأى معظمهم أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة والمناقشة قبل اتخاذ قرار بشأن نظام جديد لتخصيص الموارد.
    La mayoría consideró que antes de tomar una decisión sobre el nuevo sistema de asignación de recursos, había que hacer más estudios y debates sobre el tema. UN ورأى معظمهم أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الدراسة والمناقشة قبل اتخاذ قرار بشأن نظام جديد لتخصيص الموارد.
    antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    ¿Por qué no me dijiste sobre Cal-Tech antes de tomar la decisión de no ir? Open Subtitles لمـا لَم تُخبرني بشأن معهد كاليفورنيـا ؟ قبل أن تتخذ قرارك بعدم الذهـاب؟
    antes de tomar cualquier decisión, el Comité debe aclarar la situación jurídica. UN وقبل اتخاذ أي قرار، يجب على اللجنة استيضاح الوضع القانوني.
    " Pasar a ser parte en instrumentos internacionales es de hecho una cuestión seria, que requiere un estudio detallado antes de tomar una decisión. UN " يشكل الانضمام الى الصكوك الدولية بالفعل مسألة خطيرة تتطلب دراسة دقيقة قبل التوصل الى أي قرار.
    He pensado que era mejor preguntarle a usted antes de tomar otras medidas por si un caso la no disponibilidad del alcalde fuera de naturaleza personal. Open Subtitles رأيت الأفضل أن أسئلك أولاً قبل أخذ أي مقاييس على ضوء أحداث عدم قدرة العمدة
    Por lo tanto, se sugiere que se determine un procedimiento, que el tribunal deberá aplicar antes de tomar esas decisiones. UN ولذلك، يُقترح تحديد إجراء تطبقه المحكمة قبل إصدار حكمها.
    Sin embargo, hemos considerado conveniente, antes de tomar una decisión definitiva, contar con un análisis de las distintas modalidades posibles de despliegue y, por ello, hemos solicitado al Secretario General que nos presente un informe al respecto lo antes posible. UN ولكن قبل أن نتخذ قرارا حاسما نعتقد أن من المستصوب أن نحصل على تحليل لمختلف طرائق الوزع الممكنة. ولهذا فقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم للمجلس تقريرا عن الموضوع في ابكر موعد ممكن.
    Las resoluciones del Consejo dejaron totalmente claro que, antes de tomar ninguna medida, las fuerzas paquistaníes tenían que retirarse del territorio que habían ocupado por la fuerza en Jammu y Cachemira. UN وأوضحت قرارات المجلس بجلاء أن على القوات الباكستانية أن تنسحب من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة في جامو وكشمير قبل أن يتسنى اتخاذ أي خطــوات أخرى.
    Ahora, respecto a su hombre y al mío necesitaré alguna demostración antes de tomar mi decisión final. Open Subtitles بالنسبة لرجلك ولرجلي فأنا بحاجة لعرض قبل أن أتخذ قراري الأخير
    Sé un par de cosas sobre la pérdida y alguien como usted debería pensar bien antes de tomar decisiones repentinas. Open Subtitles أنا أعرف شيء أو شيئين عنالخسارة, ورجل مثلك الأفضل أن يفكر مرتين قبل القيام بالقرارات المتسرعة.
    antes de tomar posesión del cargo a tenor de lo dispuesto en el presente Estatuto, todos los funcionarios de la Corte prestarán la promesa solemne de cargo sus atribuciones con absoluta imparcialidad y plena conciencia. UN على جميع شاغلي الوظائف في المحكمة، التعهد رسميا قبل مباشرة وظائفهم، بممارسة هذه الوظائف بنزاهة وأمانة كاملتين.
    ¿Por qué no tuviste las bolas de pedírmelo antes de tomar mi dinero? Open Subtitles لماذا لم تجد الشجاعة بسؤالي قبل أن تأخذ مالي ؟
    Me reporté a mi comando hace diez días antes de tomar licencia para casarme. Open Subtitles ذهبت إلى مركز قيادتي منذ 10 أيام قبل أن أخذ أجازة لأتزوج
    antes de tomar decisiones finales quiero asegurarme de que entiendo lo que pasó. Open Subtitles قبل إتخاذ أية قرارات نهائية أردتُ التأكد من فهم ما حصل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more