"antes del comienzo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل بدء
        
    • وقبل بدء
        
    • وقبل أن يبدأ
        
    La delegación interesada deberá encargarse de distribuir la comunicación antes del comienzo de la sesión. UN ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    Su partida fue instigada y organizada mucho antes del comienzo de la operación y ejecutada por las autoridades serbias locales. UN وقد تم التحريض على الرحيل وتنظيمه قبل بدء العملية بوقت طويل، ونفذها المسؤولون الصرب المحليون.
    Cinco años antes del comienzo de la capacidad de trabajo reducida como minero. UN خمس سنوات قبل بدء انخفاض القدرة على العمل كعامل مناجم
    Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. UN لﻷعضاء أن يدولوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    antes del comienzo de la vista oral, el Tribunal celebró deliberaciones iniciales los días 1°, 2 y 5 de marzo de 1999. UN 56 - وقبل بدء المرافعات الشفوية، أجرت المحكمة مداولات أولية في 1 و 2 و 5 آذار/مارس 1999.
    Dichas aclaraciones se apoyaban en decenas de documentos originales cuyas fechas se remontan a antes del comienzo de la agresión contra el Iraq, en 1991. UN واسندت تلك الايضاحات بعشرات الوثائق اﻷصلية التي يعود تاريخها لما قبل بدء العدوان على العراق في عام ١٩٩١.
    Instamos a quienes aún no han cumplido sus compromisos a que lo hagan antes del comienzo de la segunda fase. UN ونحن نناشد من لم يفوا بالتزاماتهم أن يفعلوا ذلك قبل بدء المرحلة الثانية.
    Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. UN لﻷعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر فحسب على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. UN للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. UN للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. UN للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Además, algunas de las embarcaciones donadas en 2000 fueron enviadas a las zonas en riesgo de inundaciones antes del comienzo de la temporada de lluvias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل المراكب الممنوحة في عام 2000 إلى المناطق المعرضة لخطر الفيضانات قبل بدء موسم الأمطار.
    En la actualidad el 36% de la población activa palestina está desempleada, frente al 20% antes del comienzo de la intifada. UN ويعاني الآن أكثر من 36 في المائة من قوة العمل الفلسطينية من البطالة مقابل 20 في المائة قبل بدء الانتفاضة.
    En general, en dichas normas se dispone la distribución simultánea de los documentos en las diferentes versiones lingüísticas y en un plazo preestablecido antes del comienzo de la reunión. UN وتقضي هذه القواعد عموماً بأن توزَّع في آن واحد نسخ من الوثائق باللغات المنطبقة في غضون موعد نهائي محدد سلفاً وذلك قبل بدء الاجتماع المعني.
    Los miembros de la AOSIS opinan que es necesario convocar dos días de consultas oficiosas antes del comienzo de la Reunión Internacional. UN ورأى أعضاء التحالف أنه من الضروري عقد مفاوضات غير رسمية لمدة يومين قبل بدء الاجتماع الدولي.
    Los representantes podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. UN للممثّلين أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Los representantes podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que esta haya terminado. UN للممثّلين أن يدلوا ببيانات وجيزة تقتصر على تعليل تصويتهم قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Esta disposición no será de aplicación si los actos se cometieron antes del comienzo de la psicoterapia. UN وهذا لن ينطبق إذا كانت الأفعال ارتُكبت قبل بدء العلاج بالتحليل النفسي.
    antes del comienzo de la Conferencia se distribuirá un calendario de los cursos con su correspondiente descripción, así como información sobre el instructor y el idioma de instrucción. UN وسيتاح جدول الدورات وأوصافها قبل بدء المؤتمر، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمدرب ولغة التدريس في الدورة.
    antes del comienzo de la vista oral, el Tribunal celebró deliberaciones iniciales los días 16 y 17 de agosto de 1999. UN 64 - وقبل بدء الجلسة، أجرت المحكمة مداولات أولية يومي 16 و 17 آب/أغسطس 1999.
    antes del comienzo de la recaudación en aeropuertos y puertos de mar, los puestos de control eran la forma más rápida y probablemente más fácil de obtener una corriente constante y considerable de dinero. UN وقبل أن يبدأ تحصيل الإيرادات من المطارات والموانئ، كانت نقاط التفتيش تمثل أسرع الوسائل وربما أيسرها لتحصيل مبالغ منتظمة وكبيرة من المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more