La delegación interesada deberá encargarse de distribuir la comunicación antes del comienzo de la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
Su partida fue instigada y organizada mucho antes del comienzo de la operación y ejecutada por las autoridades serbias locales. | UN | وقد تم التحريض على الرحيل وتنظيمه قبل بدء العملية بوقت طويل، ونفذها المسؤولون الصرب المحليون. |
Cinco años antes del comienzo de la capacidad de trabajo reducida como minero. | UN | خمس سنوات قبل بدء انخفاض القدرة على العمل كعامل مناجم |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | لﻷعضاء أن يدولوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
antes del comienzo de la vista oral, el Tribunal celebró deliberaciones iniciales los días 1°, 2 y 5 de marzo de 1999. | UN | 56 - وقبل بدء المرافعات الشفوية، أجرت المحكمة مداولات أولية في 1 و 2 و 5 آذار/مارس 1999. |
Dichas aclaraciones se apoyaban en decenas de documentos originales cuyas fechas se remontan a antes del comienzo de la agresión contra el Iraq, en 1991. | UN | واسندت تلك الايضاحات بعشرات الوثائق اﻷصلية التي يعود تاريخها لما قبل بدء العدوان على العراق في عام ١٩٩١. |
Instamos a quienes aún no han cumplido sus compromisos a que lo hagan antes del comienzo de la segunda fase. | UN | ونحن نناشد من لم يفوا بالتزاماتهم أن يفعلوا ذلك قبل بدء المرحلة الثانية. |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | لﻷعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر فحسب على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Los miembros podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Además, algunas de las embarcaciones donadas en 2000 fueron enviadas a las zonas en riesgo de inundaciones antes del comienzo de la temporada de lluvias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل المراكب الممنوحة في عام 2000 إلى المناطق المعرضة لخطر الفيضانات قبل بدء موسم الأمطار. |
En la actualidad el 36% de la población activa palestina está desempleada, frente al 20% antes del comienzo de la intifada. | UN | ويعاني الآن أكثر من 36 في المائة من قوة العمل الفلسطينية من البطالة مقابل 20 في المائة قبل بدء الانتفاضة. |
En general, en dichas normas se dispone la distribución simultánea de los documentos en las diferentes versiones lingüísticas y en un plazo preestablecido antes del comienzo de la reunión. | UN | وتقضي هذه القواعد عموماً بأن توزَّع في آن واحد نسخ من الوثائق باللغات المنطبقة في غضون موعد نهائي محدد سلفاً وذلك قبل بدء الاجتماع المعني. |
Los miembros de la AOSIS opinan que es necesario convocar dos días de consultas oficiosas antes del comienzo de la Reunión Internacional. | UN | ورأى أعضاء التحالف أنه من الضروري عقد مفاوضات غير رسمية لمدة يومين قبل بدء الاجتماع الدولي. |
Los representantes podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que ésta haya terminado. | UN | للممثّلين أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Los representantes podrán hacer breves declaraciones que consistan únicamente en una explicación de sus votos, ya sea antes del comienzo de la votación o después de que esta haya terminado. | UN | للممثّلين أن يدلوا ببيانات وجيزة تقتصر على تعليل تصويتهم قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه. |
Esta disposición no será de aplicación si los actos se cometieron antes del comienzo de la psicoterapia. | UN | وهذا لن ينطبق إذا كانت الأفعال ارتُكبت قبل بدء العلاج بالتحليل النفسي. |
antes del comienzo de la Conferencia se distribuirá un calendario de los cursos con su correspondiente descripción, así como información sobre el instructor y el idioma de instrucción. | UN | وسيتاح جدول الدورات وأوصافها قبل بدء المؤتمر، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمدرب ولغة التدريس في الدورة. |
antes del comienzo de la vista oral, el Tribunal celebró deliberaciones iniciales los días 16 y 17 de agosto de 1999. | UN | 64 - وقبل بدء الجلسة، أجرت المحكمة مداولات أولية يومي 16 و 17 آب/أغسطس 1999. |
antes del comienzo de la recaudación en aeropuertos y puertos de mar, los puestos de control eran la forma más rápida y probablemente más fácil de obtener una corriente constante y considerable de dinero. | UN | وقبل أن يبدأ تحصيل الإيرادات من المطارات والموانئ، كانت نقاط التفتيش تمثل أسرع الوسائل وربما أيسرها لتحصيل مبالغ منتظمة وكبيرة من المال. |