"antes del comienzo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل بداية فترة
        
    • قبل بدء فترة
        
    • قبل موعد انعقاد كل
        
    Estimaciones presupuestarias aprobadas por la Comisión de Estupefacientes antes del comienzo del bienio. UN هي تقديرات الميزانية التي وافقت عليها لجنة المخدرات قبل بداية فترة السنتين.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo decidirá también, antes del comienzo del período de compromiso, las modalidades para la medición de las metas de intensidad. UN كما يقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، قبل بداية فترة الالتزام، طرائق للقياس.
    Además, la Junta también recomendó que las futuras sesiones de la Junta se organizaran antes del comienzo del bienio siguiente y con anticipación al período ordinario de sesiones del Consejo, a fin de que el informe pudiera ser aprobado por la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المجلس أيضا بتنظيم اجتماعات المجلس المقبلة قبل بداية فترة السنتين القادمة وقبل انعقاد الدورة العادية للمجلس، ﻹتاحة الفرصة لاعتماد التقرير من قبل الجمعية العامة.
    Esos preparativos deben completarse antes del comienzo del primer período de compromiso en 2008. UN وينبغي لهذه الاستعدادات أن تتم قبل بدء فترة الالتزام الأولى عام 2008.
    Cada Parte determinará su propia serie de actividades admisibles antes del comienzo del primer período de compromiso; UN ويقرر الطرف ما يختاره من الأنشطة المؤهلة قبل بدء فترة الالتزام الأولى؛
    En su decisión 1990/252, de 25 de mayo de 1990, el Consejo autorizó que las reuniones del grupo de trabajo se celebraran entre uno y tres meses antes del comienzo del período de sesiones del Comité. UN وبموجب المقرر 1990/252 المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، أذن المجلس بأن تُعقد اجتماعات الفريق قبل موعد انعقاد كل دورة من دورات اللجنة بشهر أو ثلاثة أشهر.
    A los efectos del examen inicial del tema por la Comisión, se partió de la base de que la metodología establecida al comienzo del período de la escala no se modificaría antes del comienzo del siguiente período, y que la escala no volvería a negociarse íntegramente todos los años. UN وﻷغراض نظر اللجنة نظرا أوليا في الموضوع، افترض أنه لن يتم، قبل بداية فترة الجدول المقبلة، تغيير المنهجية التي اعتُمدت في بداية فترة الجدول، وأنه لن يعاد التفاوض بشكل كامل بشأن الجدول كل سنة.
    La Comisión fue informada de que esto se debió a que la ONUB sólo estuvo operativa durante unos dos meses antes del comienzo del ejercicio presupuestario 2004/2005. UN وأُبلغت اللجنة بأن هذا يعزى إلى أن العملية لم تعمل إلا شهرين قبل بداية فترة الميزانية 2004/2005.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo decidirá también, antes del comienzo del período de compromiso, las modalidades de contabilidad en relación con las cantidades atribuidas. UN كما يقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، قبل بداية فترة الإبلاغ، طرائق حساب الكميات المخصصة.
    17. Los estados de cuentas XXXVI a XXXIX contienen los resultados financieros actuales y acumulados de cada una de las cuatro operaciones de mantenimiento de la paz que se terminaron antes del comienzo del bienio. UN ١٧ - وتقدم البيانات من السادس والثلاثين إلى التاسع والثلاثين النتائج المالية المتراكمة والحالية لكل من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم اﻷربع التي انتهت قبل بداية فترة السنتين.
    Los estados de cuentas XL a XLIII contienen los resultados financieros actuales y acumulados de cada una de las cuatro operaciones de mantenimiento de la paz que se terminaron antes del comienzo del bienio. UN ١٩ - وتقدم البيانات من اﻷربعين إلى الثالث واﻷربعين النتائج المالية المتراكمة والحالية لكل من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام اﻷربع التي انتهت قبل بداية فترة السنتين.
    Pide a la secretaría que siga celebrando consultas con la Junta Ejecutiva acerca de la coordinación de la planificación con miras a presentar los futuros presupuestos bienales antes del comienzo del bienio. UN ٥ - يطلب من اﻷمانة مواصلة التشاور مع المجلس التنفيذي حول تنسيق المواعيد، حتى يمكن عرض ميزانيات فترات السنتين في المستقبل قبل بداية فترة السنتين.
    Pide a la secretaría que siga celebrando consultas con la Junta Ejecutiva acerca de la coordinación de la planificación con miras a presentar los futuros presupuestos bienales antes del comienzo del bienio. UN ٥ - يطلب من اﻷمانة مواصلة التشاور مع المجلس التنفيذي حول تنسيق المواعيد، حتى يمكن عرض ميزانيات فترات السنتين في المستقبل قبل بداية فترة السنتين.
    El orador está de acuerdo con la Comisión de Cuotas en que la metodología establecida al comienzo del período básico no se modifique antes del comienzo del siguiente período y en que la escala de cuotas no vuelva a negociarse todos los años. UN ١٨ - واسترسل يقول إنه يتفق مع لجنة الاشتراكات على أن المنهجية التي وضعت في بداية فترة الجدول ينبغي ألا تتغير قبل بداية فترة الجدول القادمة وينبغي ألا تعاد مناقشة الجدول كليا كل سنة.
    a) Los compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo, antes del comienzo del período de compromiso respectivo y durante ese período de compromiso; UN (أ) الالتزامات بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول، قبل بداية فترة الالتزام ذات الصلة وخلال فترة الالتزام؛
    La Comisión Consultiva opina que la anticipación con que se pone en marcha el ciclo de preparación del presupuesto, que es de aproximadamente 15 meses antes del comienzo del bienio siguiente, es excesiva. UN ترى اللجنة أن المهلة الزمنية لدورة إعداد الميزانية، التي تقارب 15 شهرا قبل بدء فترة السنتين التالية، مهلة مفرطة الطول.
    Cada Parte elegirá para cada actividad, antes del comienzo del período de compromiso, expedir esas UDA anualmente o por todo el período de compromiso. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    La Comisión Consultiva opina también que la anticipación con que se pone en marcha el ciclo de preparación del presupuesto, que es de aproximadamente 15 meses antes del comienzo del bienio siguiente, es excesiva. UN وترى اللجنة أيضا أن المهلة الزمنية لدورة إعداد الميزانية، التي تقارب 15 شهرا قبل بدء فترة السنتين التالية مهلة مفرطة الطول.
    Cada Parte elegirá para cada actividad, antes del comienzo del período de compromiso, expedir esas UDA anualmente o para todo el período de compromiso. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    En su decisión 1990/252, de 25 de mayo de 1990, el Consejo autorizó que las reuniones del grupo de trabajo se celebraran entre uno y tres meses antes del comienzo del período de sesiones del Comité. UN وبموجب المقرر 1990/252 المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، أذن المجلس بأن تُعقد اجتماعات الفريق قبل موعد انعقاد كل دورة من دورات اللجنة بشهر أو ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more