Sin embargo, antes del establecimiento de dichas zonas imperaron unos requisitos absolutos. | UN | إلا أن الشروط اﻷساسية المطلقة قد سادت قبل إنشاء المناطق. |
Además, se ha iniciado la indización retrospectiva de documentos del Consejo de Seguridad publicados antes del establecimiento del SIBNU. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأت فهرسة وثائق مجلس اﻷمن الصادرة قبل إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المرجعية. |
antes del establecimiento del Frente Polisario en el decenio de 1970, la región disfrutaba de cierto grado de estabilidad. | UN | وقد كانت المنطقة تنعم بدرجة من الاستقرار قبل إنشاء جبهة البوليساريو في السبعينيات من القرن الماضي. |
antes del establecimiento de la Misión, la situación en ambas esferas era precaria. | UN | وقبل إنشاء البعثة، كانت هناك حالة من الهشاشة في كلا المجالين. |
En 2009 se compararán los resultados de los estudios realizados antes del establecimiento del Programa y cinco años después. | UN | في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات. |
El mandato de la Misión no excluye la investigación de violaciones de derechos humanos que ocurrieron antes del establecimiento de la Misión. | UN | ولا تستبعد البعثة من التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت قبل إنشاء البعثة. |
El Grupo de Trabajo recomienda asimismo que antes del establecimiento del grupo de ejecución se lleven a cabo trabajos preparatorios entre los países que hayan participado en el Grupo de Trabajo. | UN | ويوصي الفريق العامل كذلك بالقيام بأعمال تحضيرية بين الدول التي شاركت في الفريق العامل، وذلك قبل إنشاء الفريق التنفيذي. |
antes del establecimiento de la Autoridad Palestina se había permitido a unos 2.700 camiones de Gaza entrar en Israel. | UN | وسمح لحوالي ٧٠٠ ٢ من شاحنات غزة، بدخول إسرائيل قبل إنشاء السلطة الفلسطينية. |
Incluso antes del establecimiento del Grupo de Trabajo se habían hecho propuestas en este sentido, y más recientemente se han formulado nuevas propuestas. | UN | وهي اقتراحات بدأ طرحها قبل إنشاء الفريق العامل، علاوة على الاقتراحات اﻹضافيــة الــتي قدمــت مؤخرا. |
Esa comisión se creó antes del establecimiento del Ministerio de Asistencia a las Familias de Mártires y Desaparecidos. | UN | وكانت لجنة من هذا القبيل قائمة قبل إنشاء وزارة رعاية أسر الشهداء والمفقودين. |
Los funcionarios de las organizaciones no gubernamentales han recibido un caudal considerable de testimonios en el curso de su labor sobre el terreno, a menudo antes del establecimiento del Tribunal. | UN | وقد تلقى موظفو المنظمات غير الحكومية أعدادا كبيرة من اﻹفادات أثناء عملهم في الميدان، وكثيرا ما تم تجميع تلك الشهادات قبل إنشاء المحكمة. |
El mismo Servicio ha preparado directrices genéricas para los países que aportan contingentes y, antes del establecimiento de cada misión, se preparan directrices especiales para ella. | UN | ووضعت دائرة التخطيط للبعثات مبادئ توجيهية عامة للبلدان المشتركة بقوات ويجري إعداد مبادئ توجيهية " خاصة بكل بعثة " قبل إنشاء البعثة. |
Además los relatores especiales deben participar en las consultas antes del establecimiento de oficinas del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en los países respecto de los cuales existe preocupación común. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إشراك المقررين الخاصين في المشاورات قبل إنشاء مكاتب ميدانية لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في البلدان التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
De haberse efectuado las consultas apropiadas con los Estados Miembros antes del establecimiento de la Junta, tal vez las contradicciones relativamente pequeñas de la Junta no provocarían los temores que se manifiestan en la Comisión. | UN | ولو أجريت المشاورات المناسبة مع الدول اﻷعضاء قبل إنشاء المجلس لما كانت تناقضات المجلس الصغيرة نسبيا قد أثارت المخاوف التي ظهرت في اللجنة. |
antes del establecimiento del Fondo, sólo 19 organizaciones del sector público habían realizado actividades para lograr la igualdad de las mujeres en el empleo. | UN | وقبل إنشاء الصندوق لم تنفذ مبادرات اﻹنصاف في العمالة للمرأة سوى في ١٩ من منظمات القطاع العام. |
antes del establecimiento de las Dependencias de Operaciones Aéreas y de Seguridad Aérea no era posible obtener información detallada de los registros de servicios de aviación de las Naciones Unidas. | UN | وقبل إنشاء وحدتي العمليات الجوية والسلامة الجوية، لم يكن باﻹمكان الوصول إلى بيانات تفصيلية لسجلات طيران اﻷمم المتحدة. |
El Comité Especial alienta a la Secretaría a que examine las normas para entablar combate de una operación de mantenimiento de la paz determinada con los países que podrían aportar contingentes, antes del establecimiento definitivo de dichas normas. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة اﻷمانة العامة على أن تناقش قواعد الاشتباك لعملية حفظ سلام محددة مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات، وذلك قبل وضع هذه القواعد في صيغتها النهائية. |
A diferencia de África, Europa ya tenía un grado relativamente elevado de integración comercial antes del establecimiento de la UME. | UN | فخلافاً لأفريقيا، كانت أوروبا تتمتع فعلياً بدرجة عالية نسبياً من التكامل التجاري قبل قيام الاتحاد النقدي الأوروبي. |
30. Insta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos de asegurar el funcionamiento adecuado del sistema actual de administración de justicia antes del establecimiento del nuevo sistema, en particular mediante la aplicación de la resolución 59/283 de la Asamblea General; | UN | 30 - تحث الأمين العام على مواصلة جهوده لضمان الأداء المناسب للنظام الحالي لإقامة العدل قبل تنفيذ النظام الجديد، بوسائل منها تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/283؛ |
:: Comprobada la disponibilidad de cuidados médicos apropiados para los encargados del mantenimiento de la paz antes del establecimiento del equipo de propiedad de las Naciones Unidas y de las instalaciones de los Estados Miembros que aportan contingentes o fuerzas de policía en las misiones de mantenimiento de la paz sobre el terreno | UN | :: التحقق من توافر الرعاية الطبية الموحدة لحفظة السلام قبل إقامة مرافق المعدات المملوكة للأمم المتحدة ومرافق الدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة في البعثات الميدانية لحفظ السلام |
Según informes del Gobierno de la República Islámica del Irán otros 268.000 refugiados regresaron espontáneamente en 1993 antes del establecimiento de puestos fronterizos. | UN | وتقول حكومة جمهورية ايران الاسلامية إن عدداً آخر من اللاجئين يبلغ ٠٠٠ ٨٦٢ لاجئ عادوا من تلقاء أنفسهم اثناء عام ٣٩٩١ قبل انشاء محطات الحدود. |
antes del establecimiento de la nueva fuerza de defensa nacional, el 15 de febrero de 2004, se creará una unidad de seguridad conjunta. | UN | وسوف يجري تشكيل وحدة أمن مشتركة قبل تأسيس قوة الدفاع الوطنية الجديدة في 15 شباط/فبراير 2004. |
A tales efectos, el Comité destaca que en las primeras etapas del proceso de negociación de la paz antes del establecimiento de una misión, es fundamental identificar y preparar a todos los agentes pertinentes, así como coordinar su acción con la debida antelación, a fin de establecer oportunamente una estrategia de desarme, desmovilización y reintegración exitosa. | UN | وبلوغا لهذا الهدف، تشدد اللجنة على أهمية القيام في المرحلة الأولى من عملية التفاوض بشأن السلام، التي تسبق إنشاء أي بعثة، بتحديد وتهيئة وتنسيق جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في وقت مبكر، من أجل القيام في مرحلة مبكرة جدا، بوضع استراتيجية ناجعة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |