"antes del fin del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل نهاية
        
    • قبل انتهاء
        
    • في موعد لا
        
    • بحلول نهاية فترة
        
    Aproximadamente cinco países africanos proyectan presentar antes del fin del año 2000 un programa finalizado. UN وتخطط خمسة بلدان أفريقية معينة أخرى لتقديم برنامج مستكمل قبل نهاية عام 2000.
    Ahora la universidad dice que tengo que pagarlo todo antes del fin del semestre... Open Subtitles الان الجامعة يقولون لي بأنه يتوجب علي الدفع قبل نهاية الترم الدراسي
    ¿Quieres ser la gili que se disculpa justo antes del fin del mundo? Open Subtitles هل تريدين أن تكونين المغفله التي ستعتذر قبل نهاية العالم ؟
    Los expertos opinaron que se podía realizar tal tarea en un plazo razonable, antes del fin del Programa de Trabajo de Doha. UN ورأى الخبراء ضرورة إنجاز هذه المساعي خلال فترة زمنية معقولة قبل انتهاء برنامج عمل الدوحة.
    Eliminar las desigualdades entre los géneros en la enseñanza primaria y secundaria, preferiblemente para el año 2005, y en todos los niveles de enseñanza antes del fin del año 2015 UN إزالة التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2005، وبالنسبة لجميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015
    La reserva para mercancías en tránsito es una reserva para las órdenes de compra efectuadas antes del fin del ejercicio cuando las mercancías correspondientes no han sido recibidas. UN اعتماد البضائع بالطريق هو اعتماد ﻷوامر الشراء التي صدرت قبل نهاية السنة ولم ترسل البضائع المتعلقة بها.
    Se espera que en la causa restante la acusación se presentará antes del fin del año. UN ومن المتوقع أن يتم تقديم عريضة اتهام بشأن القضية المتبقية قبل نهاية هذا العام.
    Se ha comprometido a alcanzar el objetivo del 0,7% de la asistencia para el desarrollo antes del fin del siglo. UN وهي ملتزمة بتحقيق هدف اﻟ ٠,٧ في المائة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية قبل نهاية القرن.
    Mucho le agradecería que la presente carta se distribuyera entre los miembros de la Comisión antes del fin del 42º período de sesiones. UN وسأكون ممتنـا لو تمكنت من تعميم هذه الرسالة على أعضاء اللجنة قبل نهاية الدورة الثانية واﻷربعين.
    En consecuencia, el proceso de adquisición no pudo terminarse antes del fin del mandato, lo que produjo economías por concepto de compra de vehículos. UN لذلك لم يتسن استكمال إجراءات الشراء قبل نهاية فترة الولاية مما نجم عنه تحقيق وفورات في بند شراء المركبات.
    El Grupo de Trabajo podría comunicar sus recomendaciones antes del fin del actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ولعل الفريق العامل أن يقدم تقريرا بشأن توصياته قبل نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة.
    De no ser así, convendría hacerlo antes del fin del período de sesiones en curso; UN فإذا كانت لم تفعل، فمن المستصوب القيام بذلك قبل نهاية الدورة؛
    La reserva para mercancías en tránsito es una reserva para las órdenes de compra efectuadas antes del fin del ejercicio cuando las mercancías correspondientes no han sido recibidas. UN اعتماد البضائع بالطريق هو اعتماد ﻷوامر شراء صدرت قبل نهاية السنة ولم يتم تسلم البضائع المتعلقة بها.
    La lista de electores admitidos para participar en la votación se cerrará antes del fin del año precedente a la votación. UN وسيتم وضع قائمة الناخبين المسموح لهم بالمشاركة في كل اقتراع قبل نهاية السنة السابقة للاقتراع.
    Por su parte, Alemania tiene previsto hacerlo antes del fin del año en curso. UN وتعتزم ألمانيا، من جانبها، التوقيع عليه قبل نهاية العام الحالي.
    Hemos abrigado la esperanza de que este conflicto termine antes del fin del siglo XX. Esta esperanza todavía está viva, ya que el año 2000 es el último año del siglo. UN وإذا كنا نرجو أن ينتهي النزاع العربي اﻹسرائيلي قبل نهاية القرن العشرين، فإن اﻷمل لا يزال قائما إذا اعتبرنا أن عام ٢٠٠٠ هو العام المكمل للقرن.
    Las órdenes de compra deben establecerse con antelación suficiente para que las aceptaciones o las entregas se reciban antes del fin del ejercicio financiero. UN ولا بد من إصدار أوامر شراء في وقت مبكر بصورة كافية لوصولها إلى الموردين أو تسلم السلع قبل انتهاء الفترة المالية.
    Las promesas de contribuciones normalmente se pasan a pérdidas y ganancias al cabo de cinco años, a menos que los donantes reconfirmen sus promesas por escrito a más tardar 18 meses antes del fin del ejercicio contable. UN والتبرعات التي تم التعهد بها ولم ترد تشطب بعد خمس سنوات ما لم تقم الجهة المانحة، خطيا، بتأكيد التزامها من جديد بدفعها قبل انتهاء الفترة المالية بثمانية عشر شهرا على الأكثر.
    Es la última antes del fin del receso de invierno. Open Subtitles انها الحفلة الأخيرة قبل انتهاء عطلة الشتاء
    Meta 4. Eliminar las desigualdades entre los géneros en la enseñanza primaria y secundaria, preferiblemente para el año 2005, y en todos los niveles de la enseñanza antes del fin del año 2015 UN الهدف 4 - إزالة التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2005، وبالنسبة لجميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015
    Eliminar las desigualdades entre los géneros en la enseñanza primaria y secundaria, preferiblemente para el año 2005, y en todos los niveles de la enseñanza antes del fin del año 2015 UN الغاية 4: القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2005، وفي جميع مستويات التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015
    Se espera que el número de países que aplicarán sistemas de atención unificada aumente de 10 a 11 antes del fin del bienio. UN ويُتوقع أن يزيد عدد البلدان التي تنفذ حلول النافذة الواحدة من 10 بلدان إلى 11 بلدا بحلول نهاية فترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more