Estas reuniones fueron particularmente útiles antes y después de asistir a conferencias y visitar países. | UN | ولقد كان هذا الأمر مفيدا بوجه خاص قبل وبعد حضور المؤتمرات، والزيارات القطرية. |
El presente se une a un flujo de tiempo desde antes y después. | TED | الوقت الحاضر تضم صوتها إلى تدفق من الوقت من قبل وبعد. |
Algo interesante, hicieron a los estudiantes una prueba antes y después del experimento, para poder medir con claridad el impacto educativo en ellos. | TED | ثم و بشكل مثير للإهتمام، أعطوا الطلاب اختبار قبل وبعد التجربة، ليتمكنوا من معرفة تأثير التعليم على الطلاب بشكل واضح. |
Pero satélites midiendo la altura de la tierra circundante antes y después del terremoto revelaron que había ocurrido algo más. | Open Subtitles | لكن الأقمار الصناعية قاست إرتفاع الأرض المحيطة قبل وبعد الزلزال كاشفةً أن شيئاً آخراً قد حدث أيضاً، |
El descubrimiento de Lavoisier surgió cuando llevó su fanática atención al detalle, a pesar las sustancias antes y después de calentarlas. | Open Subtitles | بدأ تقدم لابوازيه حين حول انتباهه الحقيقى الى البحث فى تفاصيل ووزن المواد قبل وبعد أن يتم تسخينها |
Úntatelo por 15 minutos antes y después de cada comida por siete días. | Open Subtitles | اغمسه لمدة 15 دقيقة قبل وبعد كل وجبة لمدة سبعة ايام. |
El sentido común no puede prevalecer cuando los medios de comunicación exigen declaraciones de todos y cada uno antes y después de cada sesión de negociación. | UN | إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض. |
La situación de seguridad ha sido tranquila antes y después del vuelo de evacuación y ambas partes han concedido garantías de seguridad. | UN | وكانت حالة اﻷمن هادئة قبل وبعد رحلة اﻹجلاء وأعطيت تأكيدات بشأن السلامة من الجانبين. |
Se realizó un inventario físico antes y después del reciente traslado de la oficina y los registros de las existencias se han actualizado en consecuencia. | UN | وقد أُجري جرد مادي قبل وبعد نقل المكتب مؤخرا وحُدﱢثت سجلات المخزونات وفقا لذلك. |
Se realizó un inventario físico antes y después del reciente traslado de la oficina y los registros de las existencias se han actualizado en consecuencia. | UN | وقد أُجري جرد مادي قبل وبعد نقل المكتب مؤخرا وحُدﱢثت سجلات المخزونات وفقا لذلك. |
Se consideró aconsejable celebrar consultas sistemáticas antes y después de las visitas de expertos independientes o del Alto Comisionado. | UN | كما اعتبر أنه من المستصوب إجراء مشاورات منتظمة قبل وبعد الزيارات التي يقوم بها الخبراء المستقلون أو المفوض السامي. |
Las explicaciones de voto sobre estos tres proyectos de resolución se escucharán antes y después de la adopción de decisiones. | UN | ويجــري الاستمــاع إلى تعليل التصويت على مشاريع القرارات الثلاثـة هـذه قبل وبعد البت فيها. |
Dicho de otra forma, las delegaciones tendrán dos oportunidades para formular observaciones sobre un proyecto de resolución, antes y después de que se adopte una decisión. | UN | وبعبارة أخرى، ستتاح للوفود فرصتان للتعليق على مشروع قرار معين، قبل وبعد البت فيه. |
Además, habrá consultas oficiosas esenciales entre los miembros antes y después de dicho período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضائها قبل وبعد انعقاد تلك الدورة يعد أمرا أساسيا على أي حال. |
Proporción de mujeres en la composición de comités y órganos consultivos establecidos antes y después de 1996 | UN | عدد الأعضاء الإناث في اللجان والهيئات الاستشارية المنشأة قبل وبعد عام 1996: |
Las mujeres han de ser obligatoriamente asesoradas antes y después del aborto por expertos designados por el Gobierno y por una ONG especializada. | UN | ويتم توفير النصح والإرشاد بصورة إلزامية قبل وبعد الإجهاض من جانب أطباء حكوميين ومنظمة غير حكومية متخصصة. |
Esta reclamación se basa en los precios de los materiales antes y después de la invasión y ocupación. | UN | وتتعلق المطالبة بأسعار المواد قبل وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Voy a filmarte mientras te maquillas. Como para ver antes y después. | Open Subtitles | سوف أصورك أثناء المكياج، من أجل أمور قبل و بعد |
Oficialmente, es la mejor cita de mi vida antes y después del divorcio. | Open Subtitles | رسمياً هذا أفضل موعد في حياتي سواء قبل أو بعد الطلاق |
:: Orientación a los funcionarios sobre perspectivas de carrera, asuntos de personal y problemas que puedan surgir antes y después de la misión | UN | :: تقديم المشورة إلى الموظفين بشأن المسائل المتعلقة بالمسار الوظيفي وشؤون الموظفين والمشاكل السابقة واللاحقة للندب في بعثات |
Ah, García... a ver si puedes encontrar imágenes antes y después de las demoliciones en la zona. | Open Subtitles | حاولي ان تجدي صورا لما قبل وما بعد الهدم في المنطقة |
* ¿Qué tipos de marcos jurídicos tienen más posibilidades de garantizar que se protegen los derechos del niño antes y después de la separación de sus padres, así como durante la misma? | UN | :: ما هي أنواع الأطر القانونية التي يرجح أن تكفل صون حقوق الطفل قبل وأثناء وبعد فصله عن والديه؟ |
Al haber un mayor número de Estados partes, habrá un mayor número de misiones y de reuniones del Subcomité con los Estados en cuestión antes y después de las misiones. | UN | فازدياد عدد الدول الأطراف يعني ازدياد عدد البعثات وازدياد عدد الاجتماعات السابقة والتالية للبعثات التي تعقدها اللجنة الفرعية مع الدول المعنية. |
20. Expresa su intención de considerar la posibilidad de aumentar, durante un período de tiempo limitado antes y después de las elecciones, la dotación autorizada de efectivos militares y de policía hasta un máximo de 500 efectivos adicionales y, a ese respecto, solicita al Secretario General que le siga presentando información actualizada sobre su análisis técnico de manera oportuna para su examen; | UN | 20 - يعرب عن اعتزامه أن يزيد لفترة محدودة، لا تزيد على ثلاثة أشهر قبل إجراء الانتخابات وثلاثة أشهر بعد إجراء الانتخابات، المستوى المأذون به للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على ألا يتجاوز 500 فرد إضافي، ويطلب إلى الأمين العام أن يواصل إطلاعه أولا بأول على تحليله التقني في هذا الصدد؛ |
A tal efecto, deberían fijarse límites de tiempo para la presentación de las propuestas, para los comentarios generales y para la explicación de voto antes y después de la votación. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي وضع حدود زمنية لتقديم الاقتراحات، والتعليقات العامة، وتعليل الأصوات قبله وبعده. |
El Comité se ha venido reuniendo periódicamente para hacer frente a las cuestiones surgidas antes y después de la formación del nuevo Gobierno. | UN | وتجتمع هذه اللجنة بانتظام لمعالجة القضايا الناشئة قبل ومنذ تشكيل الحكومة الجديدة. |
No obstante, la diferencia entre el INB estimado antes y después de la crisis aumenta al 8% en las economías pequeñas de bajos ingresos cuya población es inferior a 5 millones de habitantes. | UN | ومع ذلك، فإن الفارق بين تقديرات ما قبل الأزمة وما بعد الأزمة يزيد إلى 8 في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل الصغيرة التي يقل عدد سكانها عن خمسة ملايين نسمة. |
Doce centros de asesoramiento y de pruebas voluntarios de Bosnia y Herzegovina han brindado asesoramiento antes y después de las pruebas de detección del VIH con el fin de aumentar las capacidades para realizar pruebas y la calidad de los servicios, así como de detectar nuevos casos. | UN | ويقوم اثنا عشر مركزا للاستشارة والفحص المخبري بشكل طوعي في البوسنة والهرسك بتقديم الاستشارات قبل الفحص وبعد الفحص، والغرض من ذلك زيادة قدرات الكشف عن الفيروس وتحسين نوعية الخدمات، والكشف عن الحالات الجديدة. |
Los servicios para las mujeres antes y después de la menopausia también son inadecuados. | UN | كما أن الخدمات المتاحة للنساء قبل وعند بلوغهن سن انقطاع الطمث غير كافية. |