Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios | UN | البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
LA UNCTAD SOBRE LOS EFECTOS DE LAS MEDIDAS EN MATERIA DE DERECHOS antidumping y COMPENSATORIAS | UN | المعني بتدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية التابع للأونكتاد |
- Disciplinas más estrictas en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios; | UN | :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛ |
Por otra parte, muchos países aplican medidas antidumping y derechos compensatorios en sectores en los que las exportaciones de los países en desarrollo son competitivas. | UN | كما يستعمل كثير من البلدان تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في قطاعات يتميز فيها المصدرون من البلدان النامية بالقدرة على المنافسة. |
Reunión de Expertos en Efectos de las Medidas antidumping y de las Medidas Compensatorias | UN | اجتماع الخبراء المعني بإجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية |
En el asunto Estados Unidos - Derechos antidumping y compensatorios definitivos sobre determinados productos procedentes de China, el Órgano de Apelación examinó el alcance y el significado del artículo 55 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado en los términos siguientes: | UN | 140 - في قضية الولايات المتحدة - الرسوم الدائمة لمكافحة الإغراق والرسوم التعويضية المفروضة على منتجات صينية معينة، نظرت هيئة الاستئناف في نطاق ومعنى المادة 55 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على النحو التالي: |
Medidas antidumping y compensatorias | UN | مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
6. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. | UN | 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية |
Se espera que el debate contribuya a forjar un consenso sobre los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios con miras a mejorar para los países en desarrollo las condiciones de acceso a los mercados. | UN | ويتوقع أن تسهم المناقشة في بناء توافق في الآراء حول أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية بغية تحسين شروط وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
7. Expresa su preocupación ante la proliferación de medidas antidumping y medidas compensatorias, y destaca que no se las deberá aplicar como medidas proteccionistas; | UN | 7 - تعرب عن القلق إزاء انتشار تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية وتؤكد أنه ينبغي ألا تستخدم كتدابير حمائية؛ |
1. La Comisión toma nota de que las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios son arbitrios legítimos permitidos por las normas de la OMC. | UN | 1- تلاحظ اللجنة أن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية إجراءات مشروعة مسموح بها في إطار منظمة التجارة العالمية. |
108. La oradora observó que, si bien las normas de la OMC permitían las medidas antidumping y compensatorias, éstas se habían transformado en las medidas de defensa comercial más frecuentemente utilizadas. | UN | 108- ولاحظت الممثلة أنه وإن كانت تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية مسموح بها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، فإن استخدامها أصبح أكثر وسائل الانتصاف التجاري تواتراً. |
- Impacto de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. | UN | :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
Por otra parte, muchos países aplican medidas antidumping y derechos compensatorios en sectores en los que las exportaciones de los países en desarrollo son competitivas. | UN | كما يستعمل كثير من البلدان تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في قطاعات يتميز فيها المصدرون من البلدان النامية بالقدرة على المنافسة. |
- Impacto de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. | UN | :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
28. Normalmente, las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorias no deben seguir en pie después de transcurridos cinco años. | UN | مراجعات الانقضاء التدريجي 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات. |
Se deben considerar cuidadosamente los intereses de los países en desarrollo, puesto que éstos ya no son meramente víctimas de las medidas antidumping y compensatorias. | UN | وحيث إن البلدان النامية لم تعد مجرد ضحايا لإجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية فإنه ينبغي النظر في مصالحها بدقة. |
Los derechos antidumping y compensatorios eran los temas de muchas de esas propuestas. | UN | وكان عدد كبير من هذه الاقتراحات يدور حول رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
LOS EFECTOS DE LAS MEDIDAS EN MATERIA DE DERECHOS antidumping y COMPENSATORIOS EN EL COMERCIO DE LOS ESTADOS MIEMBROS, EN PARTICULAR LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | أثر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية |
Se establecieron derechos antidumping y compensatorios sobre los productos abarcados por las restantes peticiones. | UN | وقد فُرضت إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية على البقية. |
Reunión de Expertos en efectos de las medidas antidumping y de las medidas compensatorias | UN | اجتماع الخبراء المعني بآثار إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية |
16. Estados Unidos, Derechos antidumping y compensatorios definitivos sobre determinados productos procedentes de China (AB-2010-3/DS 379/AB-R, 11 de marzo de 2011) (abogado de China). | UN | ١٦ - الولايات المتحدة - الرسوم الدائمة لمكافحة الإغراق والرسوم التعويضية المفروضة على منتجات صينية معينة (AB-2010-3/DS 379/AB-R، 11 آذار/مارس 2011) (مستشار للصين). |
- aplicación de derechos antidumping y de compensación por los países en desarrollo. | UN | - تطبيق إجراءات مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية من جانب البلدان النامية. |