"anula" - Translation from Spanish to Arabic

    • يلغي
        
    • يبطل
        
    • يحول دونه
        
    • يُبطل
        
    • بإبطال
        
    • تبطل
        
    • يُلغي
        
    • تحبط
        
    • يبطله
        
    • بإلغاء
        
    • أنولا
        
    • أَزِل
        
    • يلغ
        
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    Al mismo tiempo, anula la validez de las cláusulas que traten de limitar la libertad del empleado para ser contratada en el futuro por un tercero. UN كما أنه يبطل الشروط القاضية بالحد من حرية المستخدم الذي يؤجر خدماته في المستقبل في وقت ما طرف ثالث.
    La violencia contra la mujer viola y menoscaba o anula el disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales de las mujeres. UN والعنف ضد المرأة ينتهك ما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويخل بتمتعها بها أو يحول دونه.
    Cualquier desvío de este horario anula toda forma de pago. Open Subtitles وأى إنحاف عن هذا الإطار الزمنى يُبطل عملية الدفع
    56. La prohibición del párrafo 7 del artículo 14 no se aplica si un tribunal superior anula una condena y ordena la repetición del juicio. UN 56 - ولا يُثار الحظر الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 إذا قامت محكمة أعلى بإبطال الإدانة وأمرت بإعادة المحاكمة().
    No obstante, la garantía real puede ser anulable en un procedimiento de insolvencia por los mismos motivos por los que se anula cualquier otra operación. UN ومع ذلك يمكن إبطال الحق الضماني في إجراءات الإعسار استنادا إلى نفس الأسباب التي تبطل بها أي معاملة أخرى.
    Básicamente, anula las señales de alarma antes de que lleguen al ordenador. Open Subtitles إنّه يُلغي أساساً إشارات الإنذار قبل أن تصل إلى الحاسوب.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN إن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ولا يلغي فرض الجزاءات الالتزامات ذات الصلة للدولة الطرف ولا ينقصها بحال من اﻷحوال.
    La violencia contra la mujer dificulta o anula el disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales y supone una violación de esos derechos y libertades. UN ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة وحرياتها الأساسية كما يقوض أو يلغي تمتعها بهذه الحقوق والحريات.
    La violencia contra la mujer dificulta o anula el disfrute de sus derechos humanos y libertades fundamentales y supone una violación de esos derechos y libertades. UN ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة وحرياتها الأساسية كما يقوض أو يلغي تمتعها بهذه الحقوق والحريات.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    Además, anula en la práctica el avance logrado hasta el momento en el establecimiento y el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en la zona de Prevlaka. UN علاوة على ذلك، فإنه يبطل فعليا ما أحرز من تقدم حتى اﻵن في مجال إقامة اﻷمن والاستقرار وصونهما في منطقة بريفلاكا.
    La amnistía anula la acción pública, revoca todas las condenas pronunciadas y pone fin a todas las penas principales y complementarias. UN يبطل هذا العفو الإجراءات العامة، ويلغي جميع الأحكام الصادرة، ويُنهي جميع العقوبات الرئيسية والثانوية.
    5. Afirma que la violencia contra la mujer constituye una violación de los derechos y libertades fundamentales de la mujer y menoscaba o anula su disfrute de estos derechos y libertades; UN 5- تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكاً لحقوق المرأة ولحرياتها الأساسية ويعوق أو يُبطل تمتعها بهذه الحقوق والحريات؛
    Si una ley o alguna de sus disposiciones son incompatibles con la Constitución, el Tribunal Constitucional anula la ley o la disposición pertinente. UN فإذا لم يكن القانون أو أحد الأحكام الفردية الواردة فيه متوافقاً مع الدستور، قضت المحكمة الدستورية بإبطال هذا القانون أو ذلك الحكم.
    No debe permitirse que un Estado se adhiera a un tratado internacional si al mismo tiempo anula sus disposiciones centrales mediante reservas; esas reservas no son admisibles y no deben influir en los efectos jurídicos del tratado. UN فيجب ألا يسمح للدولة بالانضمام إلى معاهدة دولية إذا كانت تبطل الأحكام المركزية لتلك المعاهدة من خلال التحفظات؛ فالتحفظات التي من هذا القبيل غير جائزة وينبغي ألا تؤثر على الأثر القانوني للمعاهدة.
    Por consiguiente, una elevada carga de la deuda no anula ni reduce la obligación de un Estado de intentar suplir las obligaciones mínimas que tiene en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهكذا فإن عبء الدين الثقيل لا يُلغي أو يُقلِص واجب سعي الدولة إلى الوفاء بالتزاماتها الدنيا في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pero esta resistencia anula el objetivo enunciado en la Conferencia de Examen y Prórroga del Tratado de No Proliferación, hace un año, de que " los Estados poseedores de armas nucleares reafirman su compromiso... de continuar de buena fe las negociaciones sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear " . UN ولكن هذه المقاومة تحبط الهدف الذي أعلن في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها قبل سنة والذي أعادت فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيد التزامها ... بمواصلة المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي.
    La violencia contra la mujer tiene sus raíces en la desigualdad histórica y estructural que ha caracterizado las relaciones de poder entre las mujeres y los hombres y tiene lugar en todos los países, y la violencia por razón de género es una forma de discriminación que viola y menoscaba o anula el disfrute por las mujeres de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN والعنف ضد المرأة متجذر في عدم المساواة التاريخية والهيكلية التي تشوب علاقات القوة بين المرأة والرجل، وهو يحدث في كل بلدان العالم. والعنف الجنساني ضرب من التمييز ينتهك حق المرأة في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو يفسد تمتعها بها أو يبطله().
    ¿Una superstición positiva anula a una negativa? Open Subtitles إذاً هل تقوم الخرافة الإيجابية بإلغاء أخرى سلبية؟
    ¡Anula! Open Subtitles أنولا - رتبي الطاولة -
    anula las palabras anula los poderes" Open Subtitles أَزِل الكلمات، أَزِل قدراتنا
    La reforma de 2000, que se llevó a cabo tras dos años de deliberaciones, si bien no anula el principio de exclusión relativo a las licencias y prohibiciones para contraer matrimonio y obtener el divorcio, entraña una revisión prácticamente completa de la ley de 1951. UN وقد تم إدخال تعديل عام 2000 بعد عامين من المشاورات، وبينما لم يلغ هذا التعديل القاعدة الاستثنائية فيما يتعلق بالترخيص والمنع في الزواج والطلاق فإنه يمثل نسخة منقحة تنقيحا كاملا تقريبا لقانون 1951.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more