Debe considerarse seriamente la anulación o el alivio de su deuda externa. | UN | وينبغي التفكير بجدية في إلغاء الدين اﻷجنبي أو التخفيف منه. |
Por tanto, ignoraba que podía pedir ante el juez administrativo la anulación de la invitación a abandonar el territorio francés. | UN | وبالتالي فهو لم يعلم أنه كان بإمكانه أن يطلب إلى المحكمة اﻹدارية إلغاء طلب مغادرته اﻷراضي الفرنسية. |
Se sugirió asimismo que cualquiera de esas objeciones debería conducir únicamente al aplazamiento de una visita, y no a su anulación. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة ألا تؤدي أية احتجاجات من هذا القبيل إلى إلغاء الزيارة بل إلى إرجائها فقط. |
Concédele la anulación, y luego vete lejos de aquí y lleva una vida feliz. | Open Subtitles | امنحيه إبطال ازواج، وبعدها اذهبي بعيدا عن هنا، وامنحي نفسك حياة سعيدة. |
El adoptante o uno de los miembros de la familia de origen del adoptado pueden solicitar el nuevo examen o la anulación. | UN | ويجوز للمتبني أو لأحد أفراد أسرة المتبنى الأصلية أو للمتبنى في حد ذاته تقديم طلب إعادة النظر أو الإلغاء. |
La suma representa la indemnización a los proveedores por la anulación de los pedidos. | UN | وذكرت أن المبلغ الذي تطالب به هو لتعويض مورديها عن إلغاء الطلبية. |
anulación de obligaciones de años anteriores | UN | إلغاء الالتزامات المتصلة بالسنوات السابقة |
- El recurso de anulación por exceso de poder dirigido contra las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas. | UN | :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية. |
Es necesario apoyar nuevas iniciativas, inclusive las propuestas de anulación de deudas. | UN | وينبغي دعم المبادرات الجديدة، بما في ذلك المقترحات الداعية الى إلغاء الدين. |
Es necesario apoyar nuevas iniciativas, inclusive las propuestas de anulación de deudas. | UN | وينبغي دعم المبادرات الجديدة، بما في ذلك المقترحات الداعية الى إلغاء الدين. |
Es necesario apoyar nuevas iniciativas, inclusive las propuestas de anulación de deudas. | UN | وينبغي دعم المبادرات الجديدة، بما في ذلك المقترحات الداعية إلى إلغاء الدين. |
Desde la anulación de las elecciones de 1993, se ha producido un aumento significativo en el número de condenas a muerte y ejecuciones. | UN | فمنذ إلغاء انتخابات عام ٣٩٩١، حدث تزايد كبير في عدد أحكام اﻹعدام وعملياته. |
Las preferencias pueden comprender la anulación o reducción de los aranceles para los productos procedentes de países en desarrollo. | UN | وقد تشمل اﻷفضليات إلغاء أو تخفيض التعريفات فيما يخص المنتجات المصنوعة في البلدان النامية. |
Un Consejo de Estado independiente examina los recursos para la anulación de las acciones administrativas y legales y los recursos para exigir responsabilidad al Estado. | UN | وينظر مجلس شورى الدولة المستقل في طلبات إلغاء القرارات اﻹدارية المخالفة للقانون وطلبات ترتيب مسؤولية الدولة. |
Según se informa la ley electoral iraní sólo dispone una anulación en caso de fraude. | UN | وقيل أن قانون الانتخابات اﻹيراني لا يجيز إبطال نتيجة إقتراع إلا في حالة التزوير. |
Si no se permite la modificación después de la notificación, cabe alegar que tampoco es posible la anulación. | UN | وإذا كان التعديل غير ممكن بعد الإشعار فيمكن أن يقال إن الإلغاء غير ممكن. |
El primero se refería a la anulación de obligaciones por liquidar, por un total de 202,28 millones de dólares. | UN | وتتعلق المسألة الأولى بإلغاء التزامات غير مصفاة يبلغ مجموعها 202.28 مليون دولار في الفترة قيد الاستعراض. |
Esas pruebas incluirían, por ejemplo, una factura de venta, una prueba de los esfuerzos de reventa, o la prueba de una anulación. | UN | وتشمل هذه الأدلة مثلاً فاتورة المبيعات أو برهانا على الجهود المبذولة لإعادة بيع البضائع أو دليلا على شطب قيدها. |
El tribunal consideró que la acción para la anulación era admisible, pero infundada. | UN | واعتبرت المحكمة دعوى الإبطال مقبولة ولكنها غير قائمة على أساس سليم. |
ii) La anulación de una condena conforme al artículo 85.2; | UN | ' ٢` نقض اﻹدانة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨٥؛ |
Tú creaste el programa de anulación. - Dijiste que casi habías terminado. | Open Subtitles | لقد قمت بعمل برنامج التجاوز قلت أنك على وشك الانتهاء |
No existe normativa sobre la anulación de contratos o revocación de concesiones. | UN | لا توجد أحكام تشريعية بشأن فسخ العقود أو سحب الامتيازات. |
Si es capaz de sembrar suficientes dudas para forzar la anulación del juicio, ha ganado. | Open Subtitles | إذا استطاع ان يزرع ما يكفي من الشك زادت فرض بطلان الدعوى ,سيفوز |
La Ley sobre el Matrimonio modificada permite la anulación del matrimonio y especifica las causas, el procedimiento y las consecuencias del matrimonio nulo. | UN | ويسمح قانون الزواج المعدل بإبطال الزواج ويحدد أسباب وإجراءات وعواقب الزواج الملغي. |
Así que necesitamos a un Espectro para volarla. Estoy trabajando en una anulación manual. | Open Subtitles | إذا ما زلنا نحتاج لريث ليطير بها أنا أعمل عل تجاوز ذلك |
La solicitud de anulación de lo actuado fue rechazada por el Tribunal, y la apelación en casación no fue resuelta en el plazo de 30 días establecido por la ley. | UN | ورفضت المحكمة طلب اﻹبطال ولم يتم البت في دعوى النقض خلال فترة الثلاثين يوما التي حددها القانون لذلك. |
Habrían podido recurrir contra esas decisiones administrativas ante los tribunales exigiendo su anulación. | UN | ولقد كان بإمكانهما إحالة تلك القرارات الإدارية إلى المحاكم وطلب إلغائها. |
La anulación también incluyó una pérdida de 20.951 dólares debida a una malversación de fondos por un funcionario en Mbabane (Swazilandia) en 1991. | UN | وشمل الشطب أيضا خسائر قدرها ٩٥١ ٢٠ دولارا تتصل بعام ١٩٩١، وتعزى إلى قيام موظف في مباباني، سوازيلند، باختلاس أموال. |