"anunciados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلنة
        
    • المعلن عنها
        
    • التي أعلن عنها
        
    • التي أعلنت
        
    • معلن عنها
        
    • التي أُعلن عنها
        
    • التي يعلن عنها
        
    • التي تم الإعلان عنها
        
    • التي أعلنتها فيه
        
    • الرقم المبلغ عنه
        
    Pueden comprobar que los resultados anunciados de las elecciones son los correctos. TED يمكنهم التأكد من أن النتائج المعلنة للإنتخابات هي نتائج صحيحة.
    Los próximos pasos anunciados son primero Kisangani y finalmente a Kinshasa. UN وشملت الخطوات التالية المعلنة كيسنغاني أولاً ثم كنشاسا أخيراً.
    El Irán tampoco ha proporcionado información sobre sus planes anunciados de construir nuevas instalaciones de enriquecimiento y nuevos reactores. UN ولم توفر إيران أيضا معلومات تتعلق بخططها المعلن عنها الرامية إلى إنشاء مرافق ومفاعلات تخصيب جديدة.
    OSSI. Exención debida a escasez de candidatos para puestos de auditor anunciados UN مكتب خدمات المراقبة العامة؛ إعفاء بسبب نقص المرشحين لوظائف مراجعي الحسابات المعلن عنها.
    Sin embargo, los plazos anunciados por el Jefe de Estado parecían cortos, por lo que sugirieron modificarlos para poder prepararla bien. UN غير أن اﻵجال التي أعلن عنها رئيس الدولة تبدو قصيرة. واقترحوا تعديل هذه اﻵجال ليتسنى القيام بتحضيرات جيدة.
    Puesto que habrá que celebrar nuevas elecciones, tampoco los retiros anunciados hoy se considerarán válidos. UN وحيث أن الانتخابات يجب أن تبدأ من جديد، فمن الطبيعي اعتبار الانسحابات التي أعلنت اليوم كأن لم تحدث كذلك.
    Dio seguridades al Coordinador de la Misión de que el control del espacio aéreo de Serbia y Montenegro haría a la sazón imposible que se efectuaran vuelos no anunciados. UN وأكد لمنسق البعثة أن مراقبة الفضاء الجوي لصربيا والجبل اﻷسود سيجعل اﻵن من المستحيل القيام بأي تحليقات غير معلن عنها.
    Como parte de las conclusiones de la Cumbre se publicarían los compromisos anunciados y compartidos. UN وسيوضع سجل للالتزامات المعلنة والمتشاطرة وسيصدر كجزء من نتائج مؤتمر القمة.
    La delegación jordana confía en que la Conferencia alcance los objetivos anunciados. UN ويرجو وفد الأردن أن يحقق المؤتمر أهدافه المعلنة.
    Como parte de las conclusiones de la Cumbre se publicarían los compromisos anunciados y compartidos. UN وسيوضع سجل للالتزامات المعلنة والمشتركة وسيصدر كجزء من نتائج مؤتمر القمة.
    El resultado de los planes anunciados de la Unión Europea sería el de deshacer la cooperación demostrada en el actual período de sesiones y volver a la controversia. UN والخطط المعلنة من الاتحاد الأوروبي قد تؤدي إلى زعزعة التعاون الذي شهدته الدورة الحالية وهو عودة إلى الجدل.
    Por lo tanto, los resultados anunciados al final de la votación no son del todo válidos. UN ولذلك، فالنتائج المعلنة لما أسفر عنه التصويت ليست صحيحة تماما.
    Los resultados anunciados tras las elecciones siempre han sido aceptados por todos los rivales. UN وحظيت دائما النتائج المعلنة بعد الانتخابات بقبول جميع المتنافسين.
    También hizo una declaración en relación con los recortes anunciados de los servicios, y aún no ha recibido una respuesta oficial a las cuestiones planteadas. UN وأدلت أيضا ببيان يتعلق بالتخفيضات المعلن عنها في الخدمات، وحتى الآن لم تتلق أي رد رسمي على استفساراتها.
    Puestos vacantes anunciados en 2005 y 2006 UN الوظائف الشاغرة المعلن عنها في عامي 2005 و 2006
    El Gobierno ha alentado a las mujeres a que se presenten para los puestos anunciados. UN وشجعت الحكومة النساء على التقدم للوظائف المعلن عنها.
    Estos portales también permiten las consultas públicas sobre los proyectos públicos anunciados. UN كما تتيح هاتان البوابتان إجراء مشاورات عامة بشأن المشاريع العامة المعلن عنها.
    Es necesario investigar los resultados del experimento anunciados por un experto de la Armada de Corea del Sur. UN ومن الضروري التحقق من نتائج التجربة التي أعلن عنها خبير الشؤون البحرية التابع لكوريا الجنوبية.
    En este contexto, acogimos con agrado los planes anunciados por el Alto Comisionado de incorporar las actividades de la Convención Plus. UN ورحبنا في هذا الصدد بالخطط التي أعلن عنها المفوض السامي لترشيد أنشطة مبادرة تكملة الاتفاقية.
    Además del conjunto de medidas de estímulo, los compromisos anunciados desde ahora hasta el año 2020 representan más de 600.000 millones de dólares EE.UU. en más inversiones verdes. UN وإلى جانب الحزمة التشجيعية، تمثل الالتزامات التي أعلنت اعتباراً من الآن وحتى عام 2020 أكثر من ستمائة بليون دولار في صورة استثمارات خضراء أخرى.
    :: Evaluación técnica de 300 candidatos para puestos sobre el terreno en el ámbito de las finanzas y el presupuesto anunciados en Inspira UN :: إجراء تقييم من قبل الخبراء لـ 300 متقدم بطلب لشغل وظائف ميدانية في مجال المالية والميزانية معلن عنها في نظام إنسبيرا
    En este sentido, sería conveniente saber cuántos puestos del cuadro orgánico han sido anunciados públicamente a lo largo de los últimos tres años y cuántos puestos de cada escalón se han ofrecido a candidatos externos. UN بهذا الصدد، قد يكون مفيداً معرفة عدد الوظائف من الفئة الفنية التي أُعلن عنها خلال السنوات الثلاث الماضية وكم من هذه الوظائف في كل رتبة عرضت على مرشحين خارجيين.
    La competencia entre los principales productores de productos de cacao ha conducido al desarrollo de una creciente variedad de productos innovadores, como por ejemplo tentempiés que contienen chocolate, muy anunciados con sus marcas comerciales. UN وأدت المنافسة فيما بين كبرى الشركات المنتجة للكاكاو إلى استحداث مجموعة متزايدة من المنتجات الجديدة مثل الوجبات الخفيفة المحتوية على الشوكولاته التي يعلن عنها بعد ذلك بكثافة تحت أسماء تجارية.
    Convinieron en la necesidad de hacer un seguimiento de los compromisos anunciados durante la Conferencia. UN كما اتفق المشاركون على الحاجة إلى متابعة الالتزامات التي تم الإعلان عنها خلال المؤتمر.
    53. Ucrania agradeció a Túnez la alta calidad de su informe y los compromisos anunciados. UN 53- وشكرت أوكرانيا تونس على جودة تقريرها وعلى الالتزامات التي أعلنتها فيه.
    En 1998, llegaron realmente 342.943 turistas, es decir, 61.212 menos que los 404.205 anunciados. UN وبلغ الرقم الصحيح للسياح 993 342 في عام 1998، أي أقل بمقدار 212 61 من الرقم المبلغ عنه وهو 205 404.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more